Resumen:Esta propuesta, enmarcada en el diálogo entre Estudios de la Traducción y Psicoanálisis, se realiza en dos articulaciones. En la primera se pretende pensar la traducción a partir de psicoanálisis y para lo que se establecen coordenadas epistemológicas. También se hace una exposición sobre el valor de la noción de experiencia reuniendo a Jacques Lacan y a Antoine Berman. Este es un avance para responder la pregunta sobre la experiencia de lenguaje que enlaza estos campos. La segunda articulación enfoca el trabajo de traducción de textos psicoanalíticos, en especial, el periplo de traducción de los Écrits de Jacques Lacan en Latinoamérica. A lo largo de la presentación, se plantean, además, una serie de tópicos que constituyen los lineamientos del programa de investigación aquí esbozado.Palabras clave: traducción, psicoanálisis, experiencia, Lacan, Escritos, Latinoamérica. Psychoanalysis, translated and on its way to translation Abstract:This proposal, framed within the dialogue between Translation Studies and Psychoanalysis, is carried out in two parts. The first part intends to think translation from psychoanalysis and, to this purpose, epistemological coordinates are established. An exposition is also made on the value of the notion of experience by linking Jacques Lacan and Antoine Berman. This is a step forward towards answering the question on the experience of language which links both fields. The second part focuses on the job of translating psychoanalytical texts, especially on the vicissitudes of the translation of Jacques Lacan's Écrits in Latin America. A series of topics, which make up the research project here outlined, are also laid out throughout the paper. Cet article a pour but d'etablir un rapport entre la traductologie et la psychanalyse. D'une part, on prétend penser la traduction à partir de la psychanalyse et pour ce faire, on établira des coordonnées épistémologiques. En faisant la liaison entre la pensée de Jacques Lacan et d'Antoine Berman, on présente également la valeur de la notion d'expérience. C'est un argument pour répondre à la question sur l'expérience du langage qui relie ces deux domaines. D'autre part, on aborde la traduction de textes psychanalytiques, en particulier, le périple de traduire l'ouvrage Écrits de Jacques Lacan pour l'Amérique Latine. Tout au long de l'article, on présente aussi une série de thèmes qui constituent les principes de cette recherche.
<p>La leishmaniasis afecta a diferentes especies de animales domésticos y silvestres, siendo los perros su principal reservorio. En Corrientes (Argentina) se registra alta incidencia de leishmaniasis visceral canina, con riesgo para la salud pública. El objetivo del trabajo fue investigar la eficacia de la diminacina asociada al alopurinol y levamisol como tratamiento antileishmaniásico en hámsteres <em>(Mesocricetus auratus)</em>. Se conformaron 3 grupos, cada uno con 26 hámsteres de dos meses de edad, ambos sexos y 60 g de peso. Cada grupo fue dividido en cuatro lotes, dos de 6 individuos cada uno y otros dos lotes de 7 individuos cada uno. Los animales de los lotes 1 y 3 de cada grupo fueron inoculados vía intraperitoneal (1 ml/animal) con un macerado de bazo extraído de un canino naturalmente infectado con <em>Leishmania chagasi</em>. En el grupo 1, los animales del lote 3 fueron tratados con diminacina; en el grupo 2 (lote 3) fueron tratados con diminacina y alopurinol; y en el grupo 3 (lote 3) fueron tratados con diminacina, alopurinol y levamisol. A partir de los 70 días de comenzadas las inoculaciones, se realizaron eutanasias a dos animales de cada lote y grupo cada 30 días, de tal manera que pudieran investigarse animales con 30, 60 y 90 días de tratamiento. Los roedores infectados y medicados presentaron menor sintomatología y mejor estado general, evidenciado por la conservación del manto piloso, buena condición corporal, mantenimiento del apetito y conducta normal, en contraste con los animales inoculados sin tratamiento. Se concluye que la utilización aislada de diminacina (leishmanicida) produjo el mismo efecto protector (disminuyendo la sintomatología provocada por <em>L. chagasi</em>), que al estar asociada con alopurinol (leishmaniostatico) y levamisol (inmunomodulador), aunque ninguno de los tratamientos ensayados obtuvo la la curación parasitológica, ya que persistió la presencia de los parásitos.</p>
O termo roteiro cultural vincula-se a uma abordagem utilizada na análise de normas e valores originários da cultura. Essa perspectiva fundamenta-se na idéia de que a forma de falar de um grupo determinado é uma manifestação de um sistema tácito de regras, ou roteiros, que podem ser reconstruídos a partir dos princípios da metalinguagem semântica natural conforme Wierzbicka e Goddard. O objetivo deste artigo é apresentar o modelo teórico dos roteiros culturais na abordagem de conteúdos socioculturais no ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras. Fundamentando-nos em Wierzbicka, explicamos e exemplificamos em que consistem os roteiros culturais, fazendo um recorte de uma pesquisa onde foram levantados e comparados alguns traços do roteiro da negação em falantes de língua espanhola de diversas áreas geolectais e em falantes do português do Brasil. Os resultados indicaram que a maioria dos falantes do português concorda que o mais adequado é evitar negar; se comparado ao roteiro da negação dos falantes de espanhol, a negação em português parece apresentar traços contrastantes com os representantes da Espanha e familiaridade com os da América Hispânica. Finalmente, lançamos algumas propostas de aplicação deste modelo teórico para o tratamento dos conteúdos socioculturais no ensino/aprendizagem de língua estrangeira.
Capítulo 3-Existem dicionários de tudo e o tradutor sabe disso!!?? .
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.