2007
DOI: 10.1162/coli.2007.33.1.9
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Word-Level Confidence Estimation for Machine Translation

Abstract: This article introduces and evaluates several different word-level confidence measures for machine translation. These measures provide a method for labeling each word in an automatically generated translation as correct or incorrect. All approaches to confidence estimation presented here are based on word posterior probabilities. Different concepts of word posterior probabilities as well as different ways of calculating them will be introduced and compared. They can be divided into two categories: System-based… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
67
0
1

Year Published

2007
2007
2018
2018

Publication Types

Select...
5
2
1

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 73 publications
(68 citation statements)
references
References 15 publications
(43 reference statements)
0
67
0
1
Order By: Relevance
“…The Word Posterior Probability (WPP) proposed by Ueffing and Ney (2007), derived from information from the n-best list produced by a decoder, proved to be useful for estimating word-level confidence. Bach et al (2011) worked on the issue of predicting sentence-level and word-level MT errors by using WPP and other features derived from the source context, the source-target alignment, and dependency structures, but relied on a significantly large manually annotated corpus of MT errors.…”
Section: Confidence Estimation Of Machine Translationmentioning
confidence: 99%
“…The Word Posterior Probability (WPP) proposed by Ueffing and Ney (2007), derived from information from the n-best list produced by a decoder, proved to be useful for estimating word-level confidence. Bach et al (2011) worked on the issue of predicting sentence-level and word-level MT errors by using WPP and other features derived from the source context, the source-target alignment, and dependency structures, but relied on a significantly large manually annotated corpus of MT errors.…”
Section: Confidence Estimation Of Machine Translationmentioning
confidence: 99%
“…Both features are determined for both translation directions, -posterior probabilities for words, phrases, n-grams, and sentence length (Zens and Ney 2006;Ueffing and Ney 2007), all calculated over the N -best list and using the sentence probabilities which the baseline system assigns to the translation hypotheses.…”
Section: Baseline Mt Systemmentioning
confidence: 99%
“…-Confidence estimation: The goal of confidence estimation is to estimate how reliable a translation t is, given the corresponding source sentence s. The confidence estimation which we implemented follows the approaches suggested in Blatz et al (2003) and Ueffing and Ney (2007), where the confidence score of a target sentence t is calculated as a log-linear combination of several different sentence scores. These scores are Levenshtein-based word posterior probabilities, phrase posterior probabilities, and a target language model score.…”
Section: The Scoring Functionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Works like the ones presented in [22], [23], [24] are based on the use of confidence measures in statistical translation machines in order to improve the error in the translation. All these papers explain how we can use characteristics vectors from these measures, obtained from the "N-best list" and the first model of IBM, a translation output can be determined from a given input.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%