2018
DOI: 10.1007/s40828-018-0065-0
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

What’s in a name: a comparison of Chinese and Japanese approaches to the translation of chemical elements

Abstract: When we research the development of Chinese terms in chemistry, a historical study of the Japanese approach to chemical nomenclature needs also to be considered. The Chinese terms yuansu (element), yuanzi (atom), fenzi (molecular), dangliang (valence), youji (organic) and wuji (inorganic) were derived from Japanese, and were introduced after the Sino-Japanese War (1894-1895). However, the Chinese nomenclature had also a great impact on the development of Japanese terms in chemistry. So the influence of the Chi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2019
2019

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 4 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Also, their limited knowledge of chemistry caused errors and deviations in translation [2]. In our previous article, we reviewed the origins of Chinese and Japanese element names in detail [3]. We found that Chinese element names were hardly influenced by Japan's kanji counterparts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Also, their limited knowledge of chemistry caused errors and deviations in translation [2]. In our previous article, we reviewed the origins of Chinese and Japanese element names in detail [3]. We found that Chinese element names were hardly influenced by Japan's kanji counterparts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%