2015
DOI: 10.11649/cs.2011.014
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Web presentation of bilingual corpora (Slovak-Bulgarian and Bulgarian-Polish)

Abstract: Web presentation of bilingual corpora (Slovak-Bulgarian and Bulgarian-Polish)In this paper we focus on the web-presentation of bilingual corpora in three Slavic languages and their possible applications. Slovak-Bulgarian and Bulgarian-Polish corpora are collected and developed as results of the collaboration in the frameworks of two joint research projects between Institute of Mathematics and Informatics, Bulgarian Academy of Sciences, from one side, and from the other side: Ľ. Štúr Institute of Linguistics, S… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2015
2015
2015
2015

Publication Types

Select...
6

Relationship

3
3

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(4 citation statements)
references
References 2 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…They are prerequisite for contrastive studies or other linguistics research, and can also be used for retrieval of linguistic information, for producing concordances, for developing bi-and multilingual lexical databases and different kinds of digital dictionaries, etc. ( ), , (Garabík, Dimitrova, Koseska, 2011)). …”
Section: Applications Of Web-presented Bilingual Corporamentioning
confidence: 99%
“…They are prerequisite for contrastive studies or other linguistics research, and can also be used for retrieval of linguistic information, for producing concordances, for developing bi-and multilingual lexical databases and different kinds of digital dictionaries, etc. ( ), , (Garabík, Dimitrova, Koseska, 2011)). …”
Section: Applications Of Web-presented Bilingual Corporamentioning
confidence: 99%
“…The translation from Lang2 to Bulgarian will be composed only of the main meaning of the Bulgarian headwords [3,4]. The web-based bi-texts can also be used in contrastive studies or other linguistics research, for retrieval of linguistic information, for producing concordances, for developing bi-and multilingual lexical databases and different kinds of digital dictionaries, [7]. The next description focuses to the software tool and user interface.…”
Section: Panel Of the Online Dictionarymentioning
confidence: 99%
“…4 Web-presentation of Bilingual Corpora (module "Corpus") The module "Corpus" is a technological tool implemented as a web-based application for the presentation of bilingual aligned corpora with Bulgarian as one the two paired languages . The web-based corpus application can also be used for producing concordances, for developing bi-and multilingual lexical databases and different kinds of digital dictionaries, for the retrieval of lan-guage information, in contrastive studies or other linguistics research Garabík, Dimitrova & Koseska, 2011). The next description focuses on the software tool and user interface.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%