The Oxford Handbook of Psycholinguistics 2018
DOI: 10.1093/oxfordhb/9780198786825.013.6
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Visual Word Recognition in Multilinguals

Abstract: This chapter on the reading of words by multilinguals considers how retrieving words in two or more languages is affected by the lexical properties of the words, the sentence context in which they occur, and the language to which they belong. Reaction time and event-related potential (ERP) studies are discussed that investigate the processing of cognates, interlingual homographs, and words with different numbers of neighbors, both in isolation and in sentence context. After reviewing different models for multi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

2
18
0
1

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
8

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(28 citation statements)
references
References 0 publications
2
18
0
1
Order By: Relevance
“…Therefore, the [IH > CO] contrast may further elucidate the cognitive demands of stimulus conflict resolution (i.e., semantic representations) between two cross-linguistic word types. Furthermore, the task decision system may be affected by contextual information (e.g., stimulus list composition) and eliminate the link between responses and representations of the non-target language during IH recognition (see Dijkstra and van Heuven, 2018 for a review).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Therefore, the [IH > CO] contrast may further elucidate the cognitive demands of stimulus conflict resolution (i.e., semantic representations) between two cross-linguistic word types. Furthermore, the task decision system may be affected by contextual information (e.g., stimulus list composition) and eliminate the link between responses and representations of the non-target language during IH recognition (see Dijkstra and van Heuven, 2018 for a review).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The cognitive mechanism underlying cognate processing appears to be sensitive to whether the stimuli list comprises the bilinguals’ two languages and has not yet been fully proven by behavioral and neuroimaging studies. According to context-sensitive lexical access (see Dijkstra and van Heuven, 2018 for a review), lexicons in two languages are simultaneously accessed, and contextual information allows bilinguals to select an appropriate response to a given context during word recognition (e.g., stimulus list composition). The cognate facilitation effect was mainly observed from single language stimulus list composed of cognates and matched control words from bilinguals’ first (L1) or second language (L2) only (e.g., Peeters et al, 2013 ; Xiong et al, 2020 ).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…While the majority of evidence for cross-language activation in bilingual language processing comes from studies of visual word recognition (see Dijkstra and van Heuven, 2018 , for a recent review), there is also considerable evidence that bilinguals experience cross-language activation in the auditory modality. Many studies in this vein have employed the visual world paradigm, often finding that bilingual listeners are more likely to look at an interlingual distractor picture (e.g., a duck—Spanish pato —when the target word is English “pot”) as compared to unrelated distractor pictures ( Spivey and Marian, 1999 ; Marian and Spivey, 2003 ).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…A widespread view in the field of bilingual visual word recognition considers that lexical access is language non-selective, meaning that written word forms of both languages are automatically coactivated during word reading (see reviews by Dijkstra & Van Heuven, 2018; Kroll et al, 2016). This hypothesis is supported by evidence of lexical competition effects between cross-language orthographic neighbour words such as fire — rire (laugh) in the English/French language pair (Bijeljac-Babic et al, 1997; Dijkstra et al, 2010; Dirix et al, 2017; Experiment 1; Grossi et al, 2012; Midgley et al, 2008; Van Heuven et al, 1998), a mechanism that is therefore implemented in several models such as the Bilingual Interactive Activation model (BIA, Van Heuven et al, 1998), and its extension BIA+ (Dijkstra & Van Heuven, 2002).…”
mentioning
confidence: 99%