2012
DOI: 10.1590/s0102-311x2012001000016
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Versão brasileira do Instrumento de Avaliação da Dor em Paciente Não Comunicativo (NOPPAIN): equivalência conceitual, de itens e semântica

Abstract: IntroduçãoA mensuração da experiência dolorosa é tarefa desafiadora para aqueles que procuram manejá-la adequadamente, quer pela complexidade do fenômeno doloroso ou falta de um instrumento de medida ideal, que possibilite acesso preciso e acurado ao que o outro está sentindo 1,2,3 .Nos casos de incapacidade cognitiva grave e impossibilidade de comunicação verbal das sensações, soma-se a impossibilidade de utilizar o autorrelato, padrão-ouro para reconhecer, avaliar a tratar a dor nas populações. Nestes casos,… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2014
2014
2018
2018

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(5 citation statements)
references
References 16 publications
(52 reference statements)
0
5
0
Order By: Relevance
“…The following instruments were identified: Abbey Pain Scale , original in English, 18 translated to the Japanese version; 36 ADD, original in English; 14 , 42 CNPI, 38 , 42 original in English; 46 CPAT, original in English; 30 , 33 DOLOPLUS-2, 47 original in French (DOLOPLUS ® , first version 1993), 48 translated to versions in Norwegian, 19 , 25 , Dutch, 22 Italian, 35 , Portuguese, 35 English, 35 Spanish, 35 Dutch, 35 Japanese 39 and Chinese; 40 MOBID 27 , 34 and MOBID-2, 41 original in English; MPS, original in English; 31 NOPPAIN, 24 , 42 original in English, 49 translated into Italian 32 and Portuguese; 45 PACSLAC, 42 , 44 original in English, 17 translated into Dutch version in original form, 22 short version 26 and into Portuguese; 5 PADE, 42 original in English; 16 PAINAD, 20 , 23 , 38 , 42 original in English, 15 translated into version in Dutch, 22 German, 28 Chinese, 37 Italian 29 and Portuguese from Portugal; 43 PAINE, original in English. 21 Summary data outlining each instrument found are given below.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…The following instruments were identified: Abbey Pain Scale , original in English, 18 translated to the Japanese version; 36 ADD, original in English; 14 , 42 CNPI, 38 , 42 original in English; 46 CPAT, original in English; 30 , 33 DOLOPLUS-2, 47 original in French (DOLOPLUS ® , first version 1993), 48 translated to versions in Norwegian, 19 , 25 , Dutch, 22 Italian, 35 , Portuguese, 35 English, 35 Spanish, 35 Dutch, 35 Japanese 39 and Chinese; 40 MOBID 27 , 34 and MOBID-2, 41 original in English; MPS, original in English; 31 NOPPAIN, 24 , 42 original in English, 49 translated into Italian 32 and Portuguese; 45 PACSLAC, 42 , 44 original in English, 17 translated into Dutch version in original form, 22 short version 26 and into Portuguese; 5 PADE, 42 original in English; 16 PAINAD, 20 , 23 , 38 , 42 original in English, 15 translated into version in Dutch, 22 German, 28 Chinese, 37 Italian 29 and Portuguese from Portugal; 43 PAINE, original in English. 21 Summary data outlining each instrument found are given below.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The observer first indicates which care procedures are performed followed by the pain behaviors observed, along with the intensity of each. 24 , 32 , 42 , 45 …”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…These tools comprise the Pain Assessment Tool in Confused Older Adults (PATCOA), ( 36 ) Pain Assessment in Advanced Dementia Scale (PAINAD) ( 37 ) and Non-Communicative Patient’s Pain Assessment Instrument (NOPPAIN). ( 38 )…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Only two of those instruments were culturally adapted to Brazil, the instrument PACSLAC (3) and the NOPPAIN (21) , but they were not validated in Brazilian Portuguese.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%