2020
DOI: 10.3390/antibiotics9120929
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Validation of the American English Acute Cystitis Symptom Score

Abstract: The diagnosis of acute uncomplicated cystitis (UC) is usually based on clinical symptoms. The study aims to develop and validate the American-English Acute Cystitis Symptom Score (ACSS), a self-reporting questionnaire for diagnosis and patient-reported outcome in women with acute uncomplicated cystitis (UC). After certified translation into American-English and cognitive assessment, the clinical validation of the ACSS was performed embedded in a US phase-II trial. 167 female patients with typical symptoms of U… Show more

Help me understand this report
View preprint versions

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

3
24
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

3
4

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(27 citation statements)
references
References 20 publications
3
24
0
Order By: Relevance
“…After translation and cognitive assessment [13], the Greek version of the ACSS was now also tested clinically in 53 female patients diagnosed with AC by the treating physician according to national and international guidelines and compared with the results of 39 controls without a suspected diagnosis of UTI. As expected for the prevalence and severity of typical symptoms of AC there was a significant statistical difference between the two groups in which also for the Greek patients a sum score of >6 of the typical symptoms showed the best diagnostic odds ratio as with other languages in which the ACSS was tested clinically as well [14][15][16][17][18][19]. Therefore, the ACSS could now also be used in multilingual studies, in which the ACSS was validated linguistically and also tested clinically.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 69%
See 1 more Smart Citation
“…After translation and cognitive assessment [13], the Greek version of the ACSS was now also tested clinically in 53 female patients diagnosed with AC by the treating physician according to national and international guidelines and compared with the results of 39 controls without a suspected diagnosis of UTI. As expected for the prevalence and severity of typical symptoms of AC there was a significant statistical difference between the two groups in which also for the Greek patients a sum score of >6 of the typical symptoms showed the best diagnostic odds ratio as with other languages in which the ACSS was tested clinically as well [14][15][16][17][18][19]. Therefore, the ACSS could now also be used in multilingual studies, in which the ACSS was validated linguistically and also tested clinically.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 69%
“…Such differences may become of interest if different treatment modalities are compared in double-blind, prospectively randomized clinical trials. As has been shown earlier [18] there was no correlation between summary scores of any of the ACSS domains and the amount of bacteriuria when entering the study, which renders the insistence on certain significant bacteriuria as an inclusion criterion irrelevant. Interestingly, we again did not find evidence that the presence of complaints about vaginal discharge plays a significant role in the rejection of the diagnosis of AC, which may serve as another confirmation of our previously expressed hypothesis that the presence of vaginal discharge does not reduce the likelihood of the presence of AC in women [24].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 75%
“…Second, although homogeneous in the main demographic characteristics, patients of the two cohorts may have differed in clinical variables, such as the results of urine tests and summary scores of the ACSS domains (Table 1). These parameters could serve as co-factors and lead to selection biases during recruitment between the study cohorts, as observed and reported earlier [50]. Such dissimilarity of recommendations may affect the study results and clinical practice [44,46].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 85%
“…The validated British English version was taken into account as a reference before the final Hungarian version was accepted. The process of translation and linguistic validation was published by our workgroup in details earlier [12][13][14][15][16]18].…”
Section: Translation Processmentioning
confidence: 99%
“…Thereafter, the ACSS was translated into and validated in German and British English languages. The ACSS and its scoring system has demonstrated high values of reliability, validity and discriminative abilities in all studies held in Uzbekistan, Germany and Great Britain [12][13][14][15][16]. The evaluation of the ACSS in other languages, such as Polish, Romanian, Ukrainian, and American English is in preparation.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%