Vague Language Explored 2007
DOI: 10.1057/9780230627420_11
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

‘Und Tralala’: Vagueness and General Extenders in German and New Zealand English

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
8
0
1

Year Published

2011
2011
2019
2019

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(10 citation statements)
references
References 9 publications
1
8
0
1
Order By: Relevance
“…Interestingly, 40% of the respondents explained oder so as an equivalent of 'or so'. This resonates with Terraschke and Holmes' (2007) observation that German speakers used 'or so' as general extender (''the cheapest or so''). They did not translate 'and all those kind of things' word for word, und so and und so weiter being preferred.…”
Section: Resultssupporting
confidence: 72%
See 1 more Smart Citation
“…Interestingly, 40% of the respondents explained oder so as an equivalent of 'or so'. This resonates with Terraschke and Holmes' (2007) observation that German speakers used 'or so' as general extender (''the cheapest or so''). They did not translate 'and all those kind of things' word for word, und so and und so weiter being preferred.…”
Section: Resultssupporting
confidence: 72%
“…She discovered that in both databases, disjunctive forms outnumbered adjunctive ones, and that all general extenders marked assumptions of similarity and solidarity, and could be used as intensifiers to emphasise and encourage an answer to a question. Terraschke and Holmes (2007) found that the most frequent functions of German general extenders were to show uncertainty as in ja, ich hab neulich gesehen ich glaub Stickmen oder so ähnlich ('the other day I watched I think Stickmen or something like that'), create affective rapport as in ja, ich find das irgendwie das System find ich doch schon sehr verschult mit Hausaufgaben teilweise und so'n Mist ('I think the system is very much like school with homework and shit like that') and attenuate negative discursive moves as in es ist immer nett mit (einen) ihnen und so, aber so richtig, also ich hab schon gemerkt, dass sie teilweise sehr veraltet waren in ihren Einstellungen und so ('it's always nice with them and stuff but I noticed that they are very conservative in their attitudes and beliefs and stuff'). Studies of German general extender usage suggest that they are similar to VL in English and other languages: they have an epistemic function of hedging and a sociopragmatic function of marking politeness.…”
Section: Vague Language In Other Languagesmentioning
confidence: 99%
“…Other researchers have called these expressions "vague category markers" (Evison et al 2007;Walsh et al 2008), "extension particles" (Dubois 1992), "discourse extenders" ( Norrby and Winter 2001), "set markers" (Stenström et al 2002), "set-marking tags" (Dines 1980;Stubbe and Holmes 1995;Winter and Norrby 2000), "vagueness tags" (Altenberg 1998;De Cock et al 1998), "generalized list completers" (Jefferson 1990), and "pragmatic markers" (Aijmer 2004). It a ppears that the term "general extender" (Cheshire 2007;Terraschke and Holmes 2007;Tagliamonte and Denis 2010;Martínez 2011;Levey 2012) has lately become dominant and thus it is also chosen for this study. The term was Brought to you by | Nanyang Technological University Authenticated Download Date | 6/11/15 1:01 AM first introduced by Overstreet (1999: 3) to represent these expressions that are "general" in the sense that they are non-specific and "extenders" because they are added to otherwise grammatically complete utterances.…”
Section: General Extendersmentioning
confidence: 99%
“…Cultural protocols emerge in the way the speaker uses vague language in interaction and can reveal particular ways in which speakers vary their use of vague language (Terraschke & Holmes 2007). One such manifestation of cultural protocols can be identified in the pattern I think that with that functioning as a complementizer, a phrase more widely used by the Persian speakers than the Chinese or L1s.…”
Section: Infl Uence Of Cultural Protocolsmentioning
confidence: 99%