2010
DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.15904
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Ugo Foscolo E as Discussões Sobre a Tradução Dos Clássicos Na Itália Entre Os Séculos Xviii E Xix

Abstract: A relação entre a obra traduzida e o seu original pode, segundo Walter Benjamin (2001: 193), ser definida "uma relação natural ou, mais precisamente, uma relação de vida. Da mesma forma que as manifestações vitais estão intimamente ligadas ao ser vivo, sem significarem nada para ele, a tradução provém do original" e, por isso, a continuidade da vida das obras de arte deve ser vista no seu significado pleno, não metafórico. Nesse sentido, [é] somente quando se reconhece vida a tudo aquilo que possui história e… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2010
2010
2010
2010

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 1 publication
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Outro provável motivo para a ausência de estudos sobre (Foscolo, 1964: 19) Para Foscolo é na ação, efetivamente, que se dá o trabalho do literato e, por extensão, do tradutor. Tal concepção pode ser mais bem compreendida considerando-1 O termo Risorgimento designa o período da história da Itália que teve como característica principal as lutas que culminaram com a unificação nacional (Banti, 2004 10 "O mito nos antigos tem origem nas coisas físicas e civis que, idolatradas com alegorias, formavam a teologia daquelas nações; e na teologia dos povos estão sempre recolocados os princípios da política e da moral [...] Agora a poesia tem como função cantar histórias memoráveis, fatos gloriosos e heróis, acender os ânimos ao valor, os homens à civilidade, as cidades à independência, os intelectos ao verdadeiro e ao belo".…”
Section: Ugo Foscolo E As Discussões Sobre a Tradução Dos Clássicos Nunclassified
“…Outro provável motivo para a ausência de estudos sobre (Foscolo, 1964: 19) Para Foscolo é na ação, efetivamente, que se dá o trabalho do literato e, por extensão, do tradutor. Tal concepção pode ser mais bem compreendida considerando-1 O termo Risorgimento designa o período da história da Itália que teve como característica principal as lutas que culminaram com a unificação nacional (Banti, 2004 10 "O mito nos antigos tem origem nas coisas físicas e civis que, idolatradas com alegorias, formavam a teologia daquelas nações; e na teologia dos povos estão sempre recolocados os princípios da política e da moral [...] Agora a poesia tem como função cantar histórias memoráveis, fatos gloriosos e heróis, acender os ânimos ao valor, os homens à civilidade, as cidades à independência, os intelectos ao verdadeiro e ao belo".…”
Section: Ugo Foscolo E As Discussões Sobre a Tradução Dos Clássicos Nunclassified