“…Fang (2005), on the contrary, argued that vulgar expressions in Shakespeare's plays should be rendered into vulgar expressions in the target language, without polishing, as the use of these expressions is one of the important features of Shakespeare's plays. Finally, using a Chinese-English parallel corpus of Hongloumeng, Li, Zhang, et al (2011) analyzed the stylistic differences between two English versions of Hongloumeng, a classic Chinese novel. The authors argue that the differences observed between the two translations are due to various factors, namely the two translators' differing primary goals, their consciousness of a clear target readership, and their concern for the readers, in addition to the social, political, and ideological milieu in which they both lived and worked.…”