2012
DOI: 10.1080/14781700.2012.701943
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and migration

Abstract: The link between translation and migration is a recurrent trope of recent critical writing. Its popularity underlines the increased centrality of both notions (and corresponding practices) in contemporary society, as well as the anxieties associated with them. Starting from translation as a linguistic activity, this article asks in what ways language practices connected to migration can be linked to translation. It considers the different positions occupied by migrants as agents or objects of translation, and … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
10
0
3

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 69 publications
(15 citation statements)
references
References 8 publications
0
10
0
3
Order By: Relevance
“…Her ultimate act of silence and her refusal to accept assimilation shed light on the forms of inclusion, subversion or legitimation articulated in the American system. The US is indeed seen in the film through the lens of its un-ethical response to otherness, and attention is thus driven along the guiding master narratives of homeland, citizenship, identity, gender, language and migration (Polezzi 2012).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Her ultimate act of silence and her refusal to accept assimilation shed light on the forms of inclusion, subversion or legitimation articulated in the American system. The US is indeed seen in the film through the lens of its un-ethical response to otherness, and attention is thus driven along the guiding master narratives of homeland, citizenship, identity, gender, language and migration (Polezzi 2012).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The movement between different languages and cultures breaks the constitutive relation between language and identity. 2 Indeed, migrants have been defined as 'translated beings' (Cronin 2006;Polezzi 2012) because, in order to function within the new community, the way they perceive and relate to reality has to be redefined and transferred from one linguistic and cultural dimension to another. In light of this parallelism, I investigate what new forms the relationship with the mother (tongue) assumes in migratory contexts, and what these new forms entail for the reframing of the daughter's identity.…”
Section: The Mother-daughter Relationship: a Play Of Mirrorsmentioning
confidence: 99%
“…Por otro lado, el aumento de las migraciones y la apertura hacia fuera de la disciplina han hecho surgir numerosos dilemas éticos relacionados con la gestión de la diferencia, como exponen Bermann y Wood (2005), Tymoczko (2006), Vidal (2009) y Polezzi (2012). No obstante, estas cuestiones comenzaron a plantearse varias décadas atrás.…”
Section: Los Nuevos Paradigmas Traductológicos En Un Mundo De Migraciunclassified