1984
DOI: 10.7202/003268ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and Adaptation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2007
2007
2023
2023

Publication Types

Select...
3
1
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…After the translation, the text was re-translated into English by two other translators. The translation was found to be accurate, with 82% and 89% agreement observed between the two translations (Johnson, 1984). The TASR was designed to be used by clinicians to document and summarise the assessment of a patient who may be suicidal, and to ensure that the clinician has covered the most relevant details of the case, as well as the symptoms and history necessary to assess SR. TASR consists of three parts: • individual risk profile: sex, age, suicide family history, chronic diseases, mental disorders, poor social support, substance abuse, physical/sexual abuse (one point for each factor); • symptoms from the risk group: depressive symptoms, positive symptoms, hopelessness, worthlessness, anhedonia, anxiety/agitation, panic attacks, anger, impulsiveness (two points); • risk factors from the history, in fact, this part largely includes symptoms from the current psychiatric examination: recent (operationalised as a week) psychoactive substance use, suicidal thoughts, intentions, suicide planning, suicidal/homicidal imperatives, past SA, perception of current problems as unsolvable, access to lethal means (three points).…”
Section: Tasrmentioning
confidence: 99%
“…After the translation, the text was re-translated into English by two other translators. The translation was found to be accurate, with 82% and 89% agreement observed between the two translations (Johnson, 1984). The TASR was designed to be used by clinicians to document and summarise the assessment of a patient who may be suicidal, and to ensure that the clinician has covered the most relevant details of the case, as well as the symptoms and history necessary to assess SR. TASR consists of three parts: • individual risk profile: sex, age, suicide family history, chronic diseases, mental disorders, poor social support, substance abuse, physical/sexual abuse (one point for each factor); • symptoms from the risk group: depressive symptoms, positive symptoms, hopelessness, worthlessness, anhedonia, anxiety/agitation, panic attacks, anger, impulsiveness (two points); • risk factors from the history, in fact, this part largely includes symptoms from the current psychiatric examination: recent (operationalised as a week) psychoactive substance use, suicidal thoughts, intentions, suicide planning, suicidal/homicidal imperatives, past SA, perception of current problems as unsolvable, access to lethal means (three points).…”
Section: Tasrmentioning
confidence: 99%
“…Although they certainly have points of divergence, translation and adaptation converge on far more ways. Both terms "entail a great deal of transposition and reproduction", says Johnson (1984), both "demand total application and discipline" (pp. 421-22).…”
Section: Tradaptationmentioning
confidence: 99%
“…Mas para não restringir o ato de traduzir à sua dimensão melancólica, vale apontar para o fato que quando se lida com uma reescrita como a infantojuvenil, a natureza adaptativa que muitas vezes acompanha esse trabalho faz com que o grau de inventividade que daí decorre seja consideravelmente maior. Johnson (1984), em Translation and adaptation, comenta, por exemplo, que a adaptação seria "mais flexível e daria mais espaço para modificações, subtrações e acréscimos ditados pelo formato do texto de chegada" (p. 421).…”
Section: Há Ainda Outros Exemplos Interessantes Como a Saturação Paronomásica Dos Versosunclassified