2021
DOI: 10.36941/ajis-2021-0014
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating Conceptual Qur’anic Metaphor: A Cogno-Translational Approach

Abstract: This study will investigate metaphor translation as a natural phenomenon. It will analyze some of the problems involving the translation of metaphorical expressions in two Qur’anic translations, namely, Yusuf Ali's The Holy Qur’an: Text, Translation and Commentary and Laleh Mehree Bakhtiar's The Sublime Qur’an.  The analysis in this study employs both quantitative and qualitative methods, as well as a cognitive framework of metaphor, which helps conciliate the cultural specificity of metaphors and their transf… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(4 citation statements)
references
References 14 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Studies on metaphor translating from the cognitive perspective abound (Al-Sowaidi et al, 2021;Burmakova & Marugina, 2014;Ghazala, 2012;Hanić et al, 2016;Hong & Rossi, 2021;Jensen, 2005;Massey, 2021;Safarnejad et al 2014;Samaniego Fernández, 2011). For lack of space here, only a few seminal publications will be addressed.…”
Section: Overview Of Cognitive Studies Of Metaphor Translatingmentioning
confidence: 99%
“…Studies on metaphor translating from the cognitive perspective abound (Al-Sowaidi et al, 2021;Burmakova & Marugina, 2014;Ghazala, 2012;Hanić et al, 2016;Hong & Rossi, 2021;Jensen, 2005;Massey, 2021;Safarnejad et al 2014;Samaniego Fernández, 2011). For lack of space here, only a few seminal publications will be addressed.…”
Section: Overview Of Cognitive Studies Of Metaphor Translatingmentioning
confidence: 99%
“…(6) Free translation produces the TL text without maintaining the style, form, or content of the original. (7) Idiomatic translation conveys the 'message' of the original by the use of idioms which exist in the original. (8) Communicative translation conveys the exact contextual meaning of the original in which both content and language are comprehended easily by readers.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…This may explain the growing research interest in assessing the translation strategies of the Holy Quran which are adopted by translators (Ereksoussi, 2014;Alshehab, 2015;Elimam, 2016;Alama, 2018;Al-Sowaidi et al, 2021). Najjar (2012) explored the challenges of translating metaphors of the Quran by assessing the three English versions of the Holy Quran translations.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In 1995, Umm Muhammad, Amina Assami, translated the Qur'ān into English under the pseudonym Saheeh International. Extensive research indicates that Umm Muhammad's translation reproduces patriarchal gender hierarchies (Al-Sowaidi et al, 2021), while Laleh Bakhtiar's the Sublime Quran comprises feminist elements (Kidwai, 2018). Comparing these two translations to determine whether the translators employ feminist translation strategies to increase their visibility has not been previously addressed.…”
mentioning
confidence: 99%