2018
DOI: 10.22356/wic.v5i1.29
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating Coetzee: a panel discussion

Abstract: With Cristobal Perez Barra (Chile), Peter Bergsma (The Netherlands), Reinhild Böhnke (Germany), Miguel Temprano Garcia (Spain) and Jinghui Wang (China).It was my privilege to be asked to chair a panel on translating J.M. Coetzee at the very end of the ‘Reading Coetzee’s Women’ Conference held at the Monash Campus in Prato, Italy from 27 to 29 September 2016, and now, to present an account of that occasion which contains versions, either of the papers presented at the meeting itself by three of the four invited… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2022
2022

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The translators of Coetzee's fiction argue that although "his diction in the novels is always concise and clear" [21] and his English is "restrained and frugal" [ibid. ], they still encounter numerous difficulties as there are subtle nuances that are hidden in apparently crystal-clear texts [ibid].…”
Section: Research Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The translators of Coetzee's fiction argue that although "his diction in the novels is always concise and clear" [21] and his English is "restrained and frugal" [ibid. ], they still encounter numerous difficulties as there are subtle nuances that are hidden in apparently crystal-clear texts [ibid].…”
Section: Research Resultsmentioning
confidence: 99%