2021
DOI: 10.1075/ts.4.1.07sil
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating and Post-Editing in the Chinese-Portuguese Language Pair

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

5
5
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(10 citation statements)
references
References 7 publications
5
5
0
Order By: Relevance
“…Interestingly, the mean of MTPE deletions (98.00) was higher than that of RUT (88.31), but the difference was not significant (p=0.411). This finding is in accordance with and da Silva et al (2015). It reveals that, MTPE may require more deletions by translators to improve the neural MT output, but also that it still reduces insertion and total keystrokes and thus proves its ease of use.…”
Section: Typing Lengthsupporting
confidence: 90%
See 3 more Smart Citations
“…Interestingly, the mean of MTPE deletions (98.00) was higher than that of RUT (88.31), but the difference was not significant (p=0.411). This finding is in accordance with and da Silva et al (2015). It reveals that, MTPE may require more deletions by translators to improve the neural MT output, but also that it still reduces insertion and total keystrokes and thus proves its ease of use.…”
Section: Typing Lengthsupporting
confidence: 90%
“…Second, fixation counts were also significantly lower in MTPE (p<0.01). Contrary to Screen (2017), who found that MTPE was not easier than RUT, the results confirm those by Carl, Gutermuth & Hansen-Schirra (2015), da Silva et al (2015), and Lu & Sun (2018), who also measured cognitive effort by fixation duration and fixation counts.…”
Section: Cognitive Effortsupporting
confidence: 84%
See 2 more Smart Citations
“…However, a more granular analysis performed by means of data triangulation employing the methods of eye-tracking, keylogging, and retrospection indicates that the results obtained by other measures, such as gaze time, total fixation durations, or revision rates (Fonseca, 2015;Pavlović & Jensen, 2009;Whyatt 2019), challenge the claim that L1-L2 translation is indeed more cognitively demanding than L2-L1 translation. Interestingly, da Silva et al (2017) and Whyatt (2019) reported that in the groups of professional translators, total task time was not found to be indicative of an increased cognitive effort regardless of translation direction, thus suggesting that both directions can be equally demanding for professional translators. Importantly, as the aforementioned studies were conducted using texts that varied in length, genres, and readability levels, the provided context might have influenced the obtained results.…”
mentioning
confidence: 99%