The Cambridge Handbook of Translation 2022
DOI: 10.1017/9781108616119.018
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating Academic Texts

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 48 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…In translation studies, it is only very recently that a consciousness has emerged around the distinct significance of academic translation. In a chapter dedicated to the topic that appeared in The Cambridge Handbook of Translation , Krisztina Károly (2022) asserts that the translation of academic texts has received less attention than other fields of non-literary translation (news translation, legal, or business translation, etc.) (p. 340).…”
Section: Progress In Science On An International Scalementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In translation studies, it is only very recently that a consciousness has emerged around the distinct significance of academic translation. In a chapter dedicated to the topic that appeared in The Cambridge Handbook of Translation , Krisztina Károly (2022) asserts that the translation of academic texts has received less attention than other fields of non-literary translation (news translation, legal, or business translation, etc.) (p. 340).…”
Section: Progress In Science On An International Scalementioning
confidence: 99%
“…The common practice in literary translation is to acknowledge the translator on the copyright page or sometimes on the front cover (normally if the translator is of renown). Questionably, within translation studies, Károly (2022) presents invisibility as a given fact in academic translation and encourages us to think of the ideal academic translator as a disseminator of science across borders who is communicatively competent and highly specialized, yet should provide these skills and expertise in conditions of invisibility (p. 357). When it comes to the interviewees’ work as translators of academic articles published in international journals, in most cases their name does not appear – anywhere.…”
Section: Academic Translators’ Professional Profiles and Perceptions ...mentioning
confidence: 99%
“…Bourdieu had book translation in mind. Yet, if we consider translated journal articles, these texts often appear in international journals as if they were not translations at all; they pass as originals (Károly, 2022).…”
Section: Reframing Academic Translation Practices and Flows In Global...mentioning
confidence: 99%