“…This, therefore, transparently confirms past research results regarding the great possibility of creating course task-based opportunities in various ways by teachers for EFL students to deploy and improve CT, including self-regulation (Dörnyei, 2005;Gunawardena et al, 2017;Fahmeeda, 2020;Majidi et al, 2021;Ouhiba, 2022;Qin & Karabacak, 2010;Sakae, 2022;Sumarni & Kadarwati, 2020;Yang et al, 2013;and others). Furthermore, given the utility of translanguaging necessitated in this coursework operation (i.e., translating spoken English video input into Vietnamese equivalent output, followed by producing reflections in written English form), the present study also agreed with previous research on the helpful involvement of translanguaging because students highly likely employ a full range of language skill repertoire and knowledge of cultural frames from both L2 and L1 experience in performing tasks given (Baker 2011;Cenoz & Gorter, 2022;Garcia, 2009;Treffers-Daller et al, 2020;Wei, 2011;Yüzlü & Dikilitaş, 2022a), especially when the ability to decently transcend between the two working languages at hand is primed in bilingual communication and EFL translation courses like one in the present study. As Cenoz and Gorter (2022) endorsed that "There is not a single way to implement pedagogical translanguaging, but in all cases, the aim is to promote the activation of the learners' multilingual repertoire in a way that is pedagogically planned" (p.351).…”