2006
DOI: 10.1590/s0482-50042006000400003
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
48
0
14

Year Published

2010
2010
2020
2020

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 59 publications
(67 citation statements)
references
References 13 publications
0
48
0
14
Order By: Relevance
“…Segundo Ciconelli 16 e Oku et al 17 , ao se propor a adaptação de um questionário, há a necessidade de se considerar as diferentes característi-cas existentes em cada sociedade, como crenças, costumes e comportamentos. O questionário deve ser composto por linguagem simples e clara, atingindo a equivalência quanto aos conceitos culturais.…”
Section: Equivalências Conceitual E De Itensunclassified
“…Segundo Ciconelli 16 e Oku et al 17 , ao se propor a adaptação de um questionário, há a necessidade de se considerar as diferentes característi-cas existentes em cada sociedade, como crenças, costumes e comportamentos. O questionário deve ser composto por linguagem simples e clara, atingindo a equivalência quanto aos conceitos culturais.…”
Section: Equivalências Conceitual E De Itensunclassified
“…17 Currently, only three of those questionnaires have a Brazilian version: The Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire (DASH), 18,19 Western Ontario Rotator Cuff Index (WORC), 20,21 and the modified version of The University of California at Los Angeles Shoulder Rating scale (UCLA). 22,23 The Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire (DASH) has been developed by the American Academy of Orthopaedics Surgeons (AAOS) in cooperation with the Institute for Work & Health (Toronto, Canada). It is composed of 30 items that evaluate symptoms and physical, social, and psychological function, and it was developed to be used in patients with any disorder in any joint of the upper limbs.…”
Section: Translation and Cultural Adaptation To The Portuguese Languamentioning
confidence: 99%
“…21,25 The modified version of the UCLA was introduced by Ellman et al for the pre-and postoperative evaluation of degenerative lesions of the rotator cuff. 22,23 The modified UCLA has a maximal score of 35 points, 10 for pain, 10 for function, 5 for amplitude of movement for flexion of the shoulder, 5 for the strength of the group of flexors of the shoulder, and 5 for patient satisfaction. 24 Although widely used in Brazilian literature, the UCLA does not evaluate the functional status of the shoulder in specific movements and physical activities.…”
Section: Translation and Cultural Adaptation To The Portuguese Languamentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…20,23 Many Brazilian questionnaires are applied as an interview or provide some instructions for its completion, which is justified by Orfale et al 16 by the patient's lack of habit to complete self-administered questionnaires or by insufficient education, while Oku et al 24 justify the interview to avoid the exclusion of patients who can not read or have vision impairment.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%