“…Indeed, the message in the original language may properly be translated in the target language, since it is based on the parallel categories, either the parallel concepts. Although, sometimes due to structural or metalinguistic distinctions, some stylistic effects can't be transferred to the target language, without changing in varying degrees, the order of the elements or even lexical items [7,8,9]. It is clear that in the second case, it is necessary to resort to more sophisticated methods -indirect methods of translation.…”