1991
DOI: 10.2307/40147812
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The White Castle

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2005
2005
2005
2005

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Therefore, although the review does not mention or discuss the translation at all, the reader is given the message that the review is of a mediated text. When the translation of TWC is mentioned briefly in reviews, we see that it is always in positive, albeit hollow, terms: "sensitive" (Warner Marien 1991), "luminous" , "cool and elegant" (The Independent Foreign Fiction Award 1990), "ably" (Lehmann-Haupt 1991), "with a poise and elegance" (Winder 1991), "an admirable job of conveying the subtleties of [the characters'] verbal sparring" (Hitchins 1991). As expected, none of the comments are substantiated by examples from the translation.…”
Section: Mannermentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Therefore, although the review does not mention or discuss the translation at all, the reader is given the message that the review is of a mediated text. When the translation of TWC is mentioned briefly in reviews, we see that it is always in positive, albeit hollow, terms: "sensitive" (Warner Marien 1991), "luminous" , "cool and elegant" (The Independent Foreign Fiction Award 1990), "ably" (Lehmann-Haupt 1991), "with a poise and elegance" (Winder 1991), "an admirable job of conveying the subtleties of [the characters'] verbal sparring" (Hitchins 1991). As expected, none of the comments are substantiated by examples from the translation.…”
Section: Mannermentioning
confidence: 99%
“…as a postmodern literary device, which lets the readers know that they are "being taken for a ride, being conducted ... by an unreliable narrator … so well employed by the postmodern fiction writers" (1991). However, most of the reviewers do not even mention the peritexts of the novel (Cooke 1990, Freely 1990, Kirkus Reviews, Steinberg 1991, Hitchins 1991, Rattansi 1991, Salih 2001) either because, I believe, it is not relevant to their reading of the novel or, the preface and the dedication just do not make sense, or both. One interesting case is that of Colin Walters from The Washington Times, who mentions the preface of the novel written by "one Faruk Darvinoğlu".…”
Section: My Name Is Red: Praise Accompanied By Criticismmentioning
confidence: 99%