2011
DOI: 10.1093/applin/amr038
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Use of a Monolingual Dictionary for Meaning Determination by Advanced Cantonese ESL Learners in Hong Kong

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

1
22
0
1

Year Published

2013
2013
2024
2024

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 23 publications
(41 citation statements)
references
References 30 publications
1
22
0
1
Order By: Relevance
“…Even advanced learners tend to prefer bilingual dictionaries and to focus on L1-L2 translation equivalents over other types of information (Atkins & Varantola, 1998;Frankenberg-Garcia, 2005), while use of monolingual dictionaries can be impeded by L2 processing constraints (Neubach & Cohen, 1988;Tono, 2001). Learners have trouble distinguishing correctly among senses of polysemous words (Chan, 2011;Nesi & Haill, 2002) and tend to focus only on the initial or final entries (Nesi & Tan, 2011). They often ignore explicit usage information presented via symbols or codes and rely instead on examples for guidance (Bogaards & van der Kloot, 2002;Chan, 2012;Dziemianko, 2006), which can lead them astray when, for example, they use a word's semantic associations to deduce facts about its usage.…”
Section: Figure 1 Syntactic Patterns In the Longman Dictionary Of Conmentioning
confidence: 99%
“…Even advanced learners tend to prefer bilingual dictionaries and to focus on L1-L2 translation equivalents over other types of information (Atkins & Varantola, 1998;Frankenberg-Garcia, 2005), while use of monolingual dictionaries can be impeded by L2 processing constraints (Neubach & Cohen, 1988;Tono, 2001). Learners have trouble distinguishing correctly among senses of polysemous words (Chan, 2011;Nesi & Haill, 2002) and tend to focus only on the initial or final entries (Nesi & Tan, 2011). They often ignore explicit usage information presented via symbols or codes and rely instead on examples for guidance (Bogaards & van der Kloot, 2002;Chan, 2012;Dziemianko, 2006), which can lead them astray when, for example, they use a word's semantic associations to deduce facts about its usage.…”
Section: Figure 1 Syntactic Patterns In the Longman Dictionary Of Conmentioning
confidence: 99%
“…Chan 2012aChan , 2012b, after the completion of all the three sentences for each noun, the participants had to complete an introspective questionnaire. The objective of the introspective questionnaires was to gather information about how the information given in the dictionary helped them make their decisions.…”
Section: Introspective Questionnairesmentioning
confidence: 99%
“…Numerous empirical studies on meaning determination resort to a specific learning task, namely text reception, production, and vocabulary learning to examine the effectiveness and efficiency of the dictionaries in different formats. Empirical findings generally show that it is still very challenging for foreign language learners to select the correct sense for a given context (Chan 2012(Chan : 135, 2014Ding 2015: 25-26;Nesi and Tan 2011: 90-91;Ptasznik and Lew 2014: 251). Undoubtedly, these empirical studies shed some light on understanding the problems with the present lexicographic practices, which is certainly helpful for devising models for future lexicographic practice.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%