Remapping Habitus in Translation Studies 2014
DOI: 10.1163/9789401210867_009
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Interface between Bourdieu’s Habitus and Latour’s Agency: The Work Trajectories of Two Finnish Translators

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2017
2017
2021
2021

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(7 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Kuznik 2016, Kuznik & Verd 2010, more common explorations of actornetwork theory (e.g. Buzelin 2005, 2007, Abdallah 2014) and recent work by Olohan (2017), who applies practice theory to the setting of an in-house translation department. Approaches with an ergonomics orientation, pioneered in theoretical terms by Lavault-Olléon (2011a, 2011b, have explored the physical, cognitive and organisational dimensions of ergonomics in the translator's workplace (e.g.…”
Section: Applied Translation Studies: Interdiscipline or Transdiscipline?mentioning
confidence: 99%
“…Kuznik 2016, Kuznik & Verd 2010, more common explorations of actornetwork theory (e.g. Buzelin 2005, 2007, Abdallah 2014) and recent work by Olohan (2017), who applies practice theory to the setting of an in-house translation department. Approaches with an ergonomics orientation, pioneered in theoretical terms by Lavault-Olléon (2011a, 2011b, have explored the physical, cognitive and organisational dimensions of ergonomics in the translator's workplace (e.g.…”
Section: Applied Translation Studies: Interdiscipline or Transdiscipline?mentioning
confidence: 99%
“…Moreover, its application is considered useful in analysing how translators are embodied by their social trajectories in their translations of literary works (Gouanvic, 2005;Meylaerts, 2008;Yannakoloulou, 2014). Habitus has also been employed in the study of how translators respond to work in professional industries, including an explanation of how the dispositions of translators in the Finnish translation industry have been shaped and have subsequently affected their work-related decisions (Abdallah, 2014).…”
Section: Bourdieu's Habitus Conceptmentioning
confidence: 99%
“…Nonetheless, their findings do deliver a very important context for the topics discussed in this Special Issue. The translation task is also approached in sociologically-oriented translation research using Actor-Network Theory (Buzelin 2005;2007;Abdallah 2014) or Bourdieu's habitus/field theory (Vorderobermeier 2013;2014;Hanna 2016). However, especially the latter is usually set at a higher analytical level and cannot therefore take account of the situatedness of action and its embeddedness in a specific work environment or examine its artefact mediation in any detail.…”
Section: Researching Translation Practice In the Field: Theoretical Fmentioning
confidence: 99%
“…Studying the actual processes and interactions at translation and translation-related workplaces affords a current look at dynamic, volatile work practices whose structures and processes are clearly changing due to globalisation and digitalisation (e.g., Gouadec 2007;Abdallah 2012;Cronin 2013;. Kuznik and Verd (2010) found an "almost residual presence of translation itself in the in-house jobs of the translation agency" they analysed.…”
Section: Topics In Translation/interpreting Workplace Researchmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation