“…For Kana, where the character-to-sound-mapping is transparent, a simple on-line phonological processing (i.e., sublexical analytical reading) strategy might be used (Wydell & Butterworth, 1999;Rastle, Havelka, Wydell, Coltheart, Besner 2009), just like other consistent orthographies such as Italian (de Luca, et al, 2010;Zoccolotti et al, 2005) or German (Landerl et al, 1997). In contrast, for Kanji, because the character-to-soundrelationship is opaque, and the correct pronunciation is determined at the whole-word level, a lexical whole-word reading strategy might be used (e.g., Morton, Sasanuma, Patterson & Sakuma, 1992;Wydell, 1998;Wydell & Butterworth, 1999;Wydell, et al, 1993;Wydell, Butterworth & Patterson, 1995; however also see Fushimi, Ijuin, Patterson & Tatsumi, 1999 for counter argument).…”