A Companion to Translation Studies 2014
DOI: 10.1002/9781118613504.ch1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
6
0
6

Year Published

2016
2016
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 25 publications
(13 citation statements)
references
References 48 publications
0
6
0
6
Order By: Relevance
“…Sin embargo, en la era global conviene sugerir que la traducción no tiene por qué constituir siempre un recordatorio incómodo de la otredad: puede ejercerse como forma de apertura y creación de identidades (Martínez Pleguezuelos, 2016), muestra de respeto y dignidad (Delabastita y Grutman, 2005: 12-13) o resistencia ante el neoimperialismo (Tymozcko, 2007: 223;Baker, 2014) en contra de las corrientes homogeneizadoras que trae consigo la globalización al duplicar bienes y valores occidentales que terminan por eliminar la diversidad que nos caracteriza (Cronin, 2006(Cronin, [2003: 128).…”
Section: Globalización Como Traducciónunclassified
See 3 more Smart Citations
“…Sin embargo, en la era global conviene sugerir que la traducción no tiene por qué constituir siempre un recordatorio incómodo de la otredad: puede ejercerse como forma de apertura y creación de identidades (Martínez Pleguezuelos, 2016), muestra de respeto y dignidad (Delabastita y Grutman, 2005: 12-13) o resistencia ante el neoimperialismo (Tymozcko, 2007: 223;Baker, 2014) en contra de las corrientes homogeneizadoras que trae consigo la globalización al duplicar bienes y valores occidentales que terminan por eliminar la diversidad que nos caracteriza (Cronin, 2006(Cronin, [2003: 128).…”
Section: Globalización Como Traducciónunclassified
“…Como ya se ha mencionado en el epígrafe inicial, este proceso globalizador del que somos testigos no llega igual a todas partes. Bielsa y Bassnett (2009) alertan de los flujos de corrientes informativas, que viajan desde Occidente, considerado centro y sujeto, hasta la periferia con el inglés como lingua franca (Baker, 2014); ideologías siempre sesgadas por élites políticas y económicas que pretenden salvaguardar sus intereses a toda costa. En este sentido, los medios de comunicación funcionan como agentes globalizadores en la medida en la que homogenizan hábitos de consumo y configuran a grupos de consumidores (Valdés, 2016;Del Moral, 2000), como se verá a continuación.…”
Section: Retos Traductológicos En El Entorno Mediáticounclassified
See 2 more Smart Citations
“…One of the constituents of a translation pact is framing, created by paratexts, showing thus different types of agents of translation. M. Baker considers framing to be a translator's tool, which gives him/her ability to intervene into and change narratives [2]. T. Hermans states that "framing is everything if we're talking about conflict of values" [7, p. 287].…”
mentioning
confidence: 99%