2017
DOI: 10.17507/jltr.0801.03
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Teaching Subtitling at Jordanian Universities: An Untapped Territory

Abstract: Abstract-The impact of globalization and the advent of satellite channels and digital technology have played an instrumental role in changing the audiovisual translation scene in Jordan. During the last two decades, the subtitling industry has flourished at an exponential rate as manifested in the number of institutions engaged in this form of translation, the quantity of multimodal texts commissioned for translation and the widening remit of translation activities conducted under the rubric of subtitling. The… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2018
2018
2020
2020

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 17 publications
(22 reference statements)
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…Is teaching something you are more interested in? Why not research AVT translator training (Al Dabbagh, 2017;Chmiel, Lijewska, Szarkowska, & Dutka, 2017;Di Giovanni & Geraghty, 2016;Díaz Cintas, 2008;Dorado & Orero, 2007;Kim, 2013;Orrego-Carmona et al, 2018;Remael, 2008;Romero-Fresco, 2012;Szarkowska, Krejtz, Dutka, & Pilipczuk, 2018)? Do not forget to check out some of the EU-funded projects on AVT, such as ADLAB PRO (Audio Description: A Laboratory for the Development of a New Professional Profile), ILSA (Interlingual Live Subtitling for Access) and ACT (Accessible Culture & Training), which aim to define the competencies of audio describers, interlingual live subtitlers and accessibility managers, respectively.…”
Section: "Is There Anything Interesting Left For Me To Research?"mentioning
confidence: 99%
“…Is teaching something you are more interested in? Why not research AVT translator training (Al Dabbagh, 2017;Chmiel, Lijewska, Szarkowska, & Dutka, 2017;Di Giovanni & Geraghty, 2016;Díaz Cintas, 2008;Dorado & Orero, 2007;Kim, 2013;Orrego-Carmona et al, 2018;Remael, 2008;Romero-Fresco, 2012;Szarkowska, Krejtz, Dutka, & Pilipczuk, 2018)? Do not forget to check out some of the EU-funded projects on AVT, such as ADLAB PRO (Audio Description: A Laboratory for the Development of a New Professional Profile), ILSA (Interlingual Live Subtitling for Access) and ACT (Accessible Culture & Training), which aim to define the competencies of audio describers, interlingual live subtitlers and accessibility managers, respectively.…”
Section: "Is There Anything Interesting Left For Me To Research?"mentioning
confidence: 99%
“…É vasta a literatura que investiga a influência do acesso a materiais audiovisuais legendados no ensino e aprendizagem de LE (DANAN 1992;2004;NEVES 2004;CHAGAS 2005;GOMES 2006;ARAÚJO 2008;PAVESI;PEREGO, 2008;OLIVEIRA FILHO 2008;CRUZ, 2008 ;CAIMI 2009;FAZILATFAR, GHORBANI E SAMAVARCHI 2011;COLLET;D'ELY, 2013;HSU et al . 2013;BARRETA, 2015).…”
Section: Introductionunclassified