“…From a specialised translation perspective, identifying and reproducing the recurring and prototypically positive items on websites is, therefore, important to achieve genuine sense and pragmatic effects in final versions, since they are involved in the speakers' expectations in terms of genre recognition (Rogers, 2015;Scarpa, 2020;Swales, 1990). In the teaching of translation, identifying trends and preferences for each language under analysis is especially important in order that training can be based on specific purposes and real language in use (Adab, 2008;García Álvarez, 2007;Kübler et al, 2018;Sánchez-Gijón, 2009;Schäfner & Adab, 2000).…”