2015
DOI: 10.5901/mjss.2015.v6n1s3p341
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Teaching English for Undergraduate Students: Motivational Aspect

Abstract: The

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2017
2017
2018
2018

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 13 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…En même temps, le nombre limité de cours linguistiques et le statut de programme supplémentaire dans l'annexe au programme d'enseignement professionnel supérieur actualisent extrêmement la question de l'élaboration et de l'approbation des méthodes spécifiques, y compris celles de l'utilisation de l'approche textuelle, qui permettent d'assurer une qualification professionnelle convenable. Un certain nombre de chercheurs marquent la jonction de deux types de motivation (académique et professionnelle des apprenants lors de la formation pareille (Grigoreva, Solodkova, 2015;Grigorieva, Kalganova, Mosolkova, 2016). L'analyse de contenu des programmes «Traducteur dans le domaine de la communication professionnelle» a révélé ce qui suit: -prédomination de la traduction spécialiséе pour améliorer le niveau professionnel (Johns, Dudley-Evans, 1991;Ladmiral, 2005;Zmeeva, Nikolaeva, Prilepskaya, 2005;Morozova, Valeeva, Sirazeeva, 2015); -formation orientéе vers la pratique (Kumaravadivelu, 1994;Herbst, Chazan & Chen, 2011;Sakhieva et al, 2015); -priorité de la communication interculturelle efficace dans la sphère professionnelle et des affaires (Ulijn et al, 2000;Vâlcu, 2007;Golubkova, Masalimova & Birova, 2017).…”
Section: Introductionunclassified
“…En même temps, le nombre limité de cours linguistiques et le statut de programme supplémentaire dans l'annexe au programme d'enseignement professionnel supérieur actualisent extrêmement la question de l'élaboration et de l'approbation des méthodes spécifiques, y compris celles de l'utilisation de l'approche textuelle, qui permettent d'assurer une qualification professionnelle convenable. Un certain nombre de chercheurs marquent la jonction de deux types de motivation (académique et professionnelle des apprenants lors de la formation pareille (Grigoreva, Solodkova, 2015;Grigorieva, Kalganova, Mosolkova, 2016). L'analyse de contenu des programmes «Traducteur dans le domaine de la communication professionnelle» a révélé ce qui suit: -prédomination de la traduction spécialiséе pour améliorer le niveau professionnel (Johns, Dudley-Evans, 1991;Ladmiral, 2005;Zmeeva, Nikolaeva, Prilepskaya, 2005;Morozova, Valeeva, Sirazeeva, 2015); -formation orientéе vers la pratique (Kumaravadivelu, 1994;Herbst, Chazan & Chen, 2011;Sakhieva et al, 2015); -priorité de la communication interculturelle efficace dans la sphère professionnelle et des affaires (Ulijn et al, 2000;Vâlcu, 2007;Golubkova, Masalimova & Birova, 2017).…”
Section: Introductionunclassified
“…This situation could be explained by a number of reasons: teaching style (the same textbooks; uninteresting exercises, not appealing to students' age and interests; lack of visibility; absence of real life examples; simulations and game like activities; no rapport in the group; ignoring the principles of personality-oriented learning; frequent change of teachers; multilevel language groups; limited clock grid; lack of modern equipment and gadgets, proper methodological support, etc. (Grigoreva & Solodkova, 2015). The task of the university teacher in these circumstances is to revive students' attitude to the studied discipline, to show that studying a foreign language can be interesting and applicable in practice.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%