“…Besides, although most students of translation, language education and philology in Spain (and possibly in the rest of Europe) will probably spend many years (if not to say their whole careers) in teaching --in which assessment is a crucial part of their job--, they receive almost no preparation for assessment in their university lessons (Stiggins & Conklin, 2002). Thus, teachers are not aware of the different factors involved in language testing (Cheng et al, 2008), and at the same time they need to be trained in this area (Baartman et al, 2007) as well as in the implications of high-stakes testing beyond their students' need to obtain the highest score possible (Luxia, 2007). Consequently, in this "post-methodology" era (Kumaravadivelu, 2002), many instructors tend to use a limited number of tasks which may go against the idea of communicative use of language in education as both a means and a target (Savignon, 2007), even when doing so may go against their own beliefs (Saif, 2006;Turner, 2006) and thus lead to negative washback.…”