2012
DOI: 10.14198/elua2012.26.15
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Sobre la traducción fraseológica

Abstract: ResumenEn este artículo presentamos un panorama general de la problemática de la traducción de los fraseologismos. La tradicional complejidad asociada a este ámbito traductológico deriva de la propia naturaleza de la significación fraseológica. Por ello, cualquier acercamiento interlingüístico a la fraseología ha de partir de una reflexión previa en torno a cómo las unidades fraseológicas (UF) realizan su función significativa. Como mostramos en este trabajo, los enfoques adoptados en este ámbito hasta ahora n… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
1
0
3

Year Published

2016
2016
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(5 citation statements)
references
References 7 publications
0
1
0
3
Order By: Relevance
“…La ampliación de los recursos léxicos del alumnado ha recibido una valoración positiva por ellos mismos; las tareas individuales y las tareas en clase, según apunta el alumnado, les han ayudado a indagar en la etimología y el sesgo semántico de la UF en la cultura lingüística contemporánea. De hecho, varios autores apoyan esta mejora lingüística a través del aprendizaje de los fraseologismos (Szyndler, 2015;Timofeeva Timofeev, 2012).…”
Section: Discussionunclassified
“…La ampliación de los recursos léxicos del alumnado ha recibido una valoración positiva por ellos mismos; las tareas individuales y las tareas en clase, según apunta el alumnado, les han ayudado a indagar en la etimología y el sesgo semántico de la UF en la cultura lingüística contemporánea. De hecho, varios autores apoyan esta mejora lingüística a través del aprendizaje de los fraseologismos (Szyndler, 2015;Timofeeva Timofeev, 2012).…”
Section: Discussionunclassified
“…El segundo paso por el que se ha de proceder es (2) la interpretación de la unidad fraseológica en contexto. En este sentido, el traductor ha de tener en cuenta los dos niveles de significación (Timofeeva, 2012) que poseen las unidades fraseológicas, puesto que "un acercamiento interlingüístico al lenguaje fraseológico debe contemplar no solo el significado fraseológico convencionalizado de manera aislada, sino las consecuencias del mismo en el discurso" (Timofeeva, 2012: 427). El tercer paso que conviene llevar a cabo es (3) la búsqueda de correspondencia en el plano léxico de la lengua meta, esto es, el traductor debe preguntarse si existe en dicha lengua una unidad que sea sinonímica.…”
Section: La Traducibilidad De Las Unidades Fraseológicasunclassified
“…El estudio de la fraseología se ha abordado desde diferentes prismas teóricos. Tanto es así que no sorprende encontrar contribuciones enfocadas desde la perspectiva lingüística (Coseriu 1987;Corpas Pastor 1997;Zuluaga 1997;Martínez Marín 1996;Navarro 2002;García Page Sánchez 2008), la didáctica (García Yelo 2005;García Romero & Sevilla Muñoz 2005;Higueras García 2009; Serrano Lucas 2010; Brazo Millán 2018) o la contrastiva (Lozano 1992;Gutiérrez Díez 1995;Sevilla Muñoz 1997;Corpas Pastor 2003;Radulescu 2006;Timofeeva 2012;Mogorrón Huerta 2014). Sin embargo, lo que interesa para los objetivos de esta contribución es conocer cuál es el estado de la cuestión en lo que concierne a las UFS y el discurso político.…”
Section: Fraseología Y Discurso Político Estado De La Cuestiónunclassified