2016
DOI: 10.1515/mstap-2016-0009
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Shakespeare, "Macbeth" and the Hindu Nationalism of Nineteenth-Century Bengal

Abstract: Abstract The essay examines a Bengali adaptation of Macbeth, namely Rudrapal Natak (published 1874) by Haralal Ray, juxtaposing it with differently accented commentaries on the play arising from the English-educated elites of 19th Bengal, and relating the play to the complex phenomenon of Hindu nationalism. This play remarkably translocates the mythos and ethos Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 2 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The theatre of Bengali Renaissance derived immensely from Shakespeare's plays as theatre exponents like Michael Madhusudhan Dutta, Girish Chandra Ghosh, Haralal Ray Ardhendu Shekar Mustafi, Amar Datta, Sisir Kumar Bhaduri and Ahindra Chaudh went on adapting Shakespeare into Bengali. Indian Shakespeareanism was a deeply heterogeneous and mimetic phenomenon, reflecting larger discourses of British imperialism and bourgeois Indian nationalism in Victorian and Edwardian times (Bhattacharyya, 1964;Chatterjee, 1995;Sarkar, 2016;Marcus, 2017). Although Shakespeareanism began as a colonising and civilising mission in India, Shakespearean hybridity fostered a new Bengali sense of cultural and national identity which could muzzle the hegemony of British aesthetic sensibilities, the binary of tradition versus modernity, and the colonial falsehood of India's cultural inferiority .…”
Section: Fractalising the Shakespearean Legacymentioning
confidence: 99%
“…The theatre of Bengali Renaissance derived immensely from Shakespeare's plays as theatre exponents like Michael Madhusudhan Dutta, Girish Chandra Ghosh, Haralal Ray Ardhendu Shekar Mustafi, Amar Datta, Sisir Kumar Bhaduri and Ahindra Chaudh went on adapting Shakespeare into Bengali. Indian Shakespeareanism was a deeply heterogeneous and mimetic phenomenon, reflecting larger discourses of British imperialism and bourgeois Indian nationalism in Victorian and Edwardian times (Bhattacharyya, 1964;Chatterjee, 1995;Sarkar, 2016;Marcus, 2017). Although Shakespeareanism began as a colonising and civilising mission in India, Shakespearean hybridity fostered a new Bengali sense of cultural and national identity which could muzzle the hegemony of British aesthetic sensibilities, the binary of tradition versus modernity, and the colonial falsehood of India's cultural inferiority .…”
Section: Fractalising the Shakespearean Legacymentioning
confidence: 99%