2023
DOI: 10.15408/mel.v2i1.28539
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Retaining the Readability of Cultural Words Translation: The Case of Indonesian Subtitles in Breadwinner Film

Abstract: This study is a translation quality assessment of cultural words translation in the Breadwinner film. It is done firstly by categorizing the cultural words and translation procedures based on Peter Newmark’s theory. Then, to find out the readability level of cultural word translation, the study uses Nababan’s theory. The data is collected by watching the film, underlining the cultural words, and classifying and tabulating the selected data in the source and target text. The film has 12 data of cultural words, … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 3 publications
(3 reference statements)
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?