2014
DOI: 10.1007/978-3-662-45526-5_24
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Research on Non-verbal Graphic Symbol Communication of Cross-Border e-Commerce

Abstract: Part 3: Digital BusinessInternational audiencePromoting e-commerce in Southeast Asia and South Asia has language barriers. There are many languages in the region that have a very limited number of speakers. And not many ordinary people use English for their communication purposes. Online translation software does not include such languages like Burmese and Laos. Therefore, it is necessary to explore alternative methods for instant network communication. This paper explores the use of non-verbal graphic symbols… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3

Citation Types

0
3
0

Year Published

2016
2016
2021
2021

Publication Types

Select...
3

Relationship

2
1

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 3 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Recently there are many valuable researches on cross-border e-commerce, for example, Duan (2016) analyzed the characteristics of business English language and translation problems of crossborder e-commerce, [1] Chen and Wu (2018) studied the application of business English in crossborder e-commerce, [2] and Yu and Mei (2014) researched on non-verbal graphic symbol communication of cross-border e-commerce. [3] As to functional equivalence theory, Zhang (2014) analyzed the lexical translation of business contract under the theory of functional equivalence, [4] He (2019) studied the translation strategy of external publicity from the perspective of functional equivalence theory, [5] and Xue (2014) analyzes Chinese-characterized terms translation on the functional equivalence theory. [6] In 1964, Eugene A•Nida put forward the famous translation theory of "dynamic equivalence", which is also called "functional equivalence".…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Recently there are many valuable researches on cross-border e-commerce, for example, Duan (2016) analyzed the characteristics of business English language and translation problems of crossborder e-commerce, [1] Chen and Wu (2018) studied the application of business English in crossborder e-commerce, [2] and Yu and Mei (2014) researched on non-verbal graphic symbol communication of cross-border e-commerce. [3] As to functional equivalence theory, Zhang (2014) analyzed the lexical translation of business contract under the theory of functional equivalence, [4] He (2019) studied the translation strategy of external publicity from the perspective of functional equivalence theory, [5] and Xue (2014) analyzes Chinese-characterized terms translation on the functional equivalence theory. [6] In 1964, Eugene A•Nida put forward the famous translation theory of "dynamic equivalence", which is also called "functional equivalence".…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Therefore, the language barrier existing in the cross border e-commerce websites of the GMS is the most fundamental and urgent problem to solve in its development process. And there are many ethnic groups in every country, all ethnic groups have their own languages, and there are 27 kinds of ethnic languages in Yunnan province [4]. Obviously, there will be no specialized software to develop translation functions for these ethnic languages because of the limited usage and limited scope.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…For example, GMS(Great Mekong Subregion Cooperation) is consist of nations and regions include Cambodia, Vietnam, Laos, Myanmar, Thailand, Yunnan province of China also included in this area, and there are 7 different official languages in this region (Table1). Yunnan especially, 27 different languages are used by 25 ethnic group, and Guanxi province, 15 different languages are used by 12 ethnic group (Table 2), most of them are minority languages (Yuhui Feng, 2014) [3]. Regarding the language barrier on cross-border Ecommerce websites, 3 different solutions are generally adopted for now, they are: (1) Multi-language pages, (2) Web translation through software, (3) Artificial asynchronous & synchronous translation.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%