2008
DOI: 10.1007/s11061-008-9127-7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reinterpretation and Resignification: A Study of the English Translation of Le Roman de la Rose

Abstract: Literary translation, by its very nature, is a subjective process; not only the language, but also the context, style and socio-cultural information of the source text are filtered through the translator's personal and socio-cultural interpretation. An analysis of a translated text allows us to perceive the nature of the translator's exegetical reading, and through this to gain an insight into the text's reception into a different time or culture. This study uses modern translation analysis methodologies, name… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
references
References 2 publications
0
0
0
Order By: Relevance