2014
DOI: 10.1111/modl.12121
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reframing the Debate on Language Separation: Toward a Vision for Translanguaging Pedagogies in the Dual Language Classroom

Abstract: The policy of strict separation of languages for academic instruction dominates dual language bilingual education programming. This article explores the dynamic bilingual practices of two experienced bilingual teachers in a two‐way dual language public school in Texas and contributes to current research problematizing language separation. Data included interviews, field notes, and classroom interaction video in a pre‐kindergarten and a first grade classroom. The instructional practices of the two teachers sugg… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

6
131
0
5

Year Published

2015
2015
2020
2020

Publication Types

Select...
6
3

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 289 publications
(142 citation statements)
references
References 59 publications
6
131
0
5
Order By: Relevance
“…Of course, this kind of dialogue would also necessarily involve listening to and learning from teachers, as well as recognizing and building on the ways in which they are already modeling for their students that it is possible, acceptable, and sometimes even preferable to draw flexibly on their bilingual repertoires. In our view, this type of dialogue is a necessary first step if we seek to help dual language teachers embrace translanguaging pedagogies (García & Sylvan, 2011;Gort & Pontier, 2013;Palmer et al, 2014) that recognize and build on their students' everyday bilingualism. This is precisely the kind of dialogue that we have initiated with Ms. Birch and Ms. Quixote.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Of course, this kind of dialogue would also necessarily involve listening to and learning from teachers, as well as recognizing and building on the ways in which they are already modeling for their students that it is possible, acceptable, and sometimes even preferable to draw flexibly on their bilingual repertoires. In our view, this type of dialogue is a necessary first step if we seek to help dual language teachers embrace translanguaging pedagogies (García & Sylvan, 2011;Gort & Pontier, 2013;Palmer et al, 2014) that recognize and build on their students' everyday bilingualism. This is precisely the kind of dialogue that we have initiated with Ms. Birch and Ms. Quixote.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Despite such policies, bilingual students continue to engage in translanguaging in dual language classrooms in ways that highlight their rich and flexible bilingual repertoires (Martin-Beltrán, 2010;Palmer, 2009). While some research has begun to explore pedagogical possibilities related to everyday translanguaging in dual language classrooms (García & Sylvan, 2011;Gort & Pontier, 2013;Martin-Beltrán, 2010;Palmer, Martínez, Mateus, & Henderson, 2014), relatively little is known about dual language teachers' beliefs and feelings about translanguaging. We contribute to the existing literature on translanguaging in dual language classrooms by drawing on a framework from linguistic anthropology to explicitly address teachers' language ideologies.…”
Section: Translanguaging and Dual Language Classroomsmentioning
confidence: 99%
“…Of these, 23 presented connections across verbal and literary modalities, wherein conversation supported understanding and production of text, and/or translanguaged text informed later class discussion and oral language skills. in verbal interactions included informal exchanges between students or between students and adults during unstructured spaces in the classroom or social spheres (Milu, 2013;Wei, 2011a), formal lesson delivery and assembly addresses (Creese & Blackledge, 2010;Palmer, Martínez, Mateus, & Henderson, 2014;Williams, 1996Williams, , 2000Williams, , 2002, and conversations about academic content during collaborative work (López-Gopar, Núñez-Méndez, Sughrua, & Clemente, 2013;Martin-Beltrán, 2014;Sayer, 2013). Likewise, translanguaging in literacy included translating and clarifying texts (Hélot, 2011;Vaish & Subhan, 2015); codemeshing in composition to establish an author's voice or to convey complex ideas academically or in online social network forums (Canagarajah, 2011a(Canagarajah, , 2011bCenoz & Gorter, 2011;Makalela, 2014); and consulting texts (both printed and online) in multiple languages during research (Martin-Beltrán, 2014;Mazak & HerbasDonoso, 2014;Sayer, 2013).…”
Section: Examples Of Translanguagingmentioning
confidence: 99%
“…In CLIL, research and theories of Krashen (1981), Collier & Thomas (2004), Cummins (2012a, 2012b), and Marsh (2013 are evidenced. The theoretical foundation is further supported by research conducted by Quirk and Beem, 2012;Palmer, Mateus, Martinez, and Henderson, 2014;and Lindholm-Leary and Hernandez, 2011. It was Kofi Annan who noted that arguing against globalization is like arguing against the laws of gravity -the same can now be said of CLIL.…”
Section: A the Influence Of Clil On Language Teaching In Spainmentioning
confidence: 90%