2014
DOI: 10.1075/itl.165.2.02bei
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Readability for foreign language learning

Abstract: In this paper, we analyse the differences between L1 acquisition and L2 learning and identify four main aspects: input quality and quantity, mapping processes, cross-lingual influence, and reading experience. As a consequence of these differences, we conclude that L1 readability measures cannot be directly mapped to L2 readability. We propose to calculate L2 readability for various dimensions and for smaller units. It is particularly important to account for the cross-lingual influence from the learner’s L1 an… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
7
0
2

Year Published

2014
2014
2022
2022

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

2
7

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(10 citation statements)
references
References 38 publications
(50 reference statements)
0
7
0
2
Order By: Relevance
“…Text Complexity Estimation: While for Dale and Chall (1949) the notion of text readability involved "the extent to which they [readers] understand it [the text], read it at an optimal speed, and find it interesting", 3 most classical (Flesch, 1948;Gunning, 1952;Kincaid et al, 1975;McLaughlin, 1969) and modern (Sheehan et al, 2014;Flor and Beigman Klebanov, 2014;Vajjala and Meurers, 2012;Schwarm and Ostendorf, 2005) measures of text readability/complexity focus on reading comprehension, including special formulas and models designed for special populations, such as young children (Spache, 1953), learners of English as a second language (Beinborn et al, 2014;Heilman et al, 2007), adults with mental disabilities (Feng et al, 2009), among others.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Text Complexity Estimation: While for Dale and Chall (1949) the notion of text readability involved "the extent to which they [readers] understand it [the text], read it at an optimal speed, and find it interesting", 3 most classical (Flesch, 1948;Gunning, 1952;Kincaid et al, 1975;McLaughlin, 1969) and modern (Sheehan et al, 2014;Flor and Beigman Klebanov, 2014;Vajjala and Meurers, 2012;Schwarm and Ostendorf, 2005) measures of text readability/complexity focus on reading comprehension, including special formulas and models designed for special populations, such as young children (Spache, 1953), learners of English as a second language (Beinborn et al, 2014;Heilman et al, 2007), adults with mental disabilities (Feng et al, 2009), among others.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Vajjala and Meurers (2012) classify the difficulty level of longer L2 texts. Beinborn et al (2014b) provide an overview of ways that readability measures and user background may be modeled specifically in the context of L2 learners, including through the use of cognateness features. They include a 17-word pilot study of German L1 speakers' ability to guess the meanings of Czech cognates with no context, and hypothesize that observing the words in an understandable context would improve guessability (which we confirm in the English-German case in this work).…”
Section: Motivation and Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Our approach combines traditional features as the average sentence and word length with more advanced features from all linguistic levels (e.g. lexical, syntactic, semantic, discourse) including features specific to readability for language learning as for example the "cognateness of words" (Beinborn et al, 2014b).…”
Section: Previous Workmentioning
confidence: 99%