1997
DOI: 10.1017/s0022226797006786
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Preservation and minimality in loanword adaptation

Abstract: Attractive as might seem the challenge to build a process or performance model that can account for every behavioural decision, there are a number of sound reasons to tackle first the still difficult (but hopefully manageable) task of developing a competence model ; of trying to find the underlying system that informs and constrains (if it doesn't always actually govern) choice.(Spolsky  : )This article aims at showing the predictability of phonological adaptation, segment preservation and deletion in b… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

7
166
0
8

Year Published

2004
2004
2015
2015

Publication Types

Select...
5
3

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 170 publications
(181 citation statements)
references
References 45 publications
7
166
0
8
Order By: Relevance
“…In this language, neither onset nor coda clusters are allowed. In loanwords from French, an epenthetic vowel is added after the second consonant in liquid+obstruent clusters (4a), but between the consonants of obstruent+liquid clusters (4b) (Paradis and LaCharité 1997 In the native phonology, however, the epenthetic vowel is always inserted after the second consonant, both in the case of liquid+obstruent clusters (5a) and in the (much rarer) case of obstruent+liquid clusters (5b) (data from Paradis 1992).…”
Section: Conflicts Between Native Alternations and Loanword Adaptationsmentioning
confidence: 99%
“…In this language, neither onset nor coda clusters are allowed. In loanwords from French, an epenthetic vowel is added after the second consonant in liquid+obstruent clusters (4a), but between the consonants of obstruent+liquid clusters (4b) (Paradis and LaCharité 1997 In the native phonology, however, the epenthetic vowel is always inserted after the second consonant, both in the case of liquid+obstruent clusters (5a) and in the (much rarer) case of obstruent+liquid clusters (5b) (data from Paradis 1992).…”
Section: Conflicts Between Native Alternations and Loanword Adaptationsmentioning
confidence: 99%
“…Penalosa (1990) documents partial phonological assimilation of Spanish loan words in four Mayan languages. Paradis & Lacharité (1997) studied 545 French loanwords in Fula, spoken in Mauritania and Senegal, both countries that have been influenced by French for more than a century since initial French colonization. They found that the loan words were introduced by bilinguals of varying degrees of bilingualism, who adapted the foreign phonological sequences according to what they call "repair strategies".…”
Section: Borrowingmentioning
confidence: 99%
“…A similar case is seen in the adaptation of /k/ in /kaendl/ as /t/ in the Efik equivalent form [tiande] "candle". This kind of counter example has been described by Paradis & Lacharite (1997) as ill-formed which cannot be justify on the basis of a rule of strong adaptation tendency, though it has been minimally repaired. Apart from this segmental malformation, every instantiation of /z/ is manifested as /s/ in Efik.…”
Section: The Adaptation Of Alveolar Consonantsmentioning
confidence: 99%
“…In the analysis that follows, we examine the adaptation of the following categories of consonants; labial, dental, alveolar, palatal, velar and glottal. Our analysis is base on the phonological approximation view of loanword adaptation, which contends that L2-L1 mapping occurs on the basis of phonological distance rather than phonetic distance between categories; a L2 segment is replaced by L1 segment that is the closest phonologically (in terms of features) and not necessarily the segment that is closest perceptually (Paradis & Lacharite, 1997, 2008Chang, 2008).…”
Section: Analysis Of Datamentioning
confidence: 99%