2021
DOI: 10.5007/1984-8412.2021.e79647
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Políticas linguísticas para a pandemia de COVID-19: um olhar para os contextos de Angola, Brasil, Moçambique e Timor-Leste

Abstract: Este texto traz reflexões acerca das atitudes linguísticas oficiais dos Estados de Angola, Brasil, Moçambique e Timor-Leste frente à divulgação de informações sanitárias relativas à pandemia de COVID-19. Trata-se de perceber como as políticas linguísticas institucionais veiculam informações em respeito aos direitos linguísticos humanos dos povos multiculturais e multilinguísticos que habitam os territórios analisados. A partir do depoimento de professores nativos de cada uma das nações abordadas, percebe-se qu… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
0
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(2 citation statements)
references
References 1 publication
0
0
0
Order By: Relevance
“…Furthermore, the bio-medical language used by the health services, including the CIGC, has often been not only highly technical and nuanced but also relatively 'new' to most East Timorese (see also Silveira 2021). For example, in an April 2020 briefing to inform journalists about the meaning of various technical terms, Dr Araujo asked journalists not to use the word 'pandemic' (Portuguese pandemia is often used) but the word 'outbreak' (Tetun surtu from Portuguese surto) (Tatoli 2020).…”
Section: Public Health Responsesmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Furthermore, the bio-medical language used by the health services, including the CIGC, has often been not only highly technical and nuanced but also relatively 'new' to most East Timorese (see also Silveira 2021). For example, in an April 2020 briefing to inform journalists about the meaning of various technical terms, Dr Araujo asked journalists not to use the word 'pandemic' (Portuguese pandemia is often used) but the word 'outbreak' (Tetun surtu from Portuguese surto) (Tatoli 2020).…”
Section: Public Health Responsesmentioning
confidence: 99%
“…Yet, neither of these are words that people were necessarily familiar pre-Covid-19. Agreeing on words and phrases that best describe difficult concepts and co-ordinating the local trusted authorities is critical, but it is also important to recognise that communicating solely in a particular Dili based-version of the national lingua franca Tetun makes marginalized people more vulnerable (Silveira 2021;TWB 2020). 10…”
Section: Public Health Responsesmentioning
confidence: 99%