2020
DOI: 10.1177/0142723720933769
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Polish–English bilingual children overuse referential markers: MLU inflation in Polish-language narratives

Abstract: Polish and English differ in the surface realization of the underlying Determiner Phrase (DP): Polish lacks an article system, whereas English makes use of articles for both grammatical and pragmatic reasons. This difference has an impact on how referentiality is rendered in both languages. In this article, the authors investigate the use of referential markers by Polish–English bilingual children and Polish monolingual children. Using the LITMUS-MAIN picture stories, the authors collected speech samp… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
15
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(22 citation statements)
references
References 62 publications
(141 reference statements)
0
15
0
Order By: Relevance
“…Nonetheless, these similarities between mono-and bilingual groups should not belie some intriguing differences: the stories of Polish-English bilinguals tend to have higher MLU than those of Polish monolinguals. A corpus analysis of narratives demonstrated that this is due to the overuse of referential markers in the narratives of bilinguals, which is in turn caused by cross-language transfer at the syntax-pragmatics level from English to Polish (Otwinowska et al, 2020).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Nonetheless, these similarities between mono-and bilingual groups should not belie some intriguing differences: the stories of Polish-English bilinguals tend to have higher MLU than those of Polish monolinguals. A corpus analysis of narratives demonstrated that this is due to the overuse of referential markers in the narratives of bilinguals, which is in turn caused by cross-language transfer at the syntax-pragmatics level from English to Polish (Otwinowska et al, 2020).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…For example, establishing an order of the testing modes constant across participants (first the Telling, then the Model Story followed by the Retelling) allowed us to compare the children's stories as told spontaneously (based on picture-stories) and as retold after a model story. Below, we present the results obtained with the use of the unpublished MAIN-Polish and presented in four publications (Haman et al, 2017;Mieszkowska, 2018;Otwinowska et al, 2018;Otwinowska et al, 2020). We then discuss them in relation to some studies that employed the original MAIN procedure.…”
Section: The Polish Main Versionsmentioning
confidence: 98%
See 1 more Smart Citation
“…For example, establishing an order of the testing modes constant across participants (first the Telling, then the Model Story followed by the Retelling) allowed us to compare the children's stories as told spontaneously (based on picture-stories) and as retold after a model story. Below, we present the results obtained with the use of the unpublished MAIN-Polish and presented in four publications (Haman et al, 2017;Mieszkowska, 2018;Otwinowska et al, 2020). We then discuss them in relation to some studies that employed the original MAIN procedure.…”
Section: Comprehension Questionsmentioning
confidence: 97%
“…In the following, the five research papers of this special issue are briefly described. Otwinowska et al (2022) compare the narratives of two groups of 4-to -6-year-olds: 92 monolingual Polish children in Poland (age 4;3-7;0) vs 92 bilingual Polish/English children in the United Kingdom (age 4;5-6;9). Storytelling (story generation) in Polish was elicited with the MAIN Baby Birds and Baby Goats picture sequences; Cat and Dog were used for retelling.…”
Section: This Special Issuementioning
confidence: 99%