2013
DOI: 10.1007/s11482-013-9250-x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Pilot Testing and Preliminary Psychometric Validation of the Polish Translation of the EORTC INFO25 Questionnaire

Abstract: The quality of information that oncological patients receive from health care professionals is an underestimated issue in Poland and Eastern European countries. There is lack of sufficient data on this subject. The European Organization for Research and Treatment of Cancer (EORTC) supplies a new tool for measuring the quality of information provided to cancer patients. The purpose of the study is the translation into Polish, pilot testing and preliminary validation of the EORTC information module (INFO25). Fol… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
8
0
3

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(11 citation statements)
references
References 30 publications
0
8
0
3
Order By: Relevance
“…Para a escolha dos itens que iriam compor uma versão a ser pré testada, fez-se um comparativo entre as traduções: a melhor delas ou o somatório das duas gerou um ítem. Os itens 1, 3,5,7,8,9,11,16,17,18,19 No Quadro 2 (veja no final do artigo), estão descritos os textos da versão selecionada, bem como a versão síntese escolhida para o instrumento. Para a aplicação da versão-síntese do pré-teste respeitou-se o autopreenchimento, tal como na versão original 3 .…”
Section: Resultsunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Para a escolha dos itens que iriam compor uma versão a ser pré testada, fez-se um comparativo entre as traduções: a melhor delas ou o somatório das duas gerou um ítem. Os itens 1, 3,5,7,8,9,11,16,17,18,19 No Quadro 2 (veja no final do artigo), estão descritos os textos da versão selecionada, bem como a versão síntese escolhida para o instrumento. Para a aplicação da versão-síntese do pré-teste respeitou-se o autopreenchimento, tal como na versão original 3 .…”
Section: Resultsunclassified
“…Como o EORTC QLQ-INFO25 já foi traduzido e validado em diversos países da Europa e do Leste Asiático [2][3][4][5] , o objetivo deste estudo é descrever a primeira fase do processo de adaptação transcultural da versão brasileira desse instrumento.…”
Section: Introductionunclassified
“…Each patient completed the P-SSSQ and was subsequently interviewed as to whether he/she found any of the questions upsetting, confusing or difficult. The team discussed all the findings and then developed the final P-SSSQ which was subjected to further psychometric testing (Appendix 1) [19,20].…”
Section: Sf-36mentioning
confidence: 99%
“…Our team has prior experience in performing similar types of validation studies (Paradowska et al, 2014;Püsküllüoğlu, Tomaszewski, Bottomley, et al, 2014;Püsküllüoğlu, Tomaszewski, Zygulska, et al, 2014;Tomaszewski et al, 2015). Our team has prior experience in performing similar types of validation studies (Paradowska et al, 2014;Püsküllüoğlu, Tomaszewski, Bottomley, et al, 2014;Püsküllüoğlu, Tomaszewski, Zygulska, et al, 2014;Tomaszewski et al, 2015).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In order to confirm that the Polish translation of the EORTC QLQ-CR29 questionnaire is an acceptable and robust psychometrically valid measure, that can be used to collect and report QoL data in Polish patients with CRC, we aimed in this study to validate the translated tool in a larger sample of patients. Our team has prior experience in performing similar types of validation studies (Paradowska et al, 2014;Püsküllüoğlu, Tomaszewski, Bottomley, et al, 2014;Püsküllüoğlu, Tomaszewski, Zygulska, et al, 2014;Tomaszewski et al, 2015).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%