The Handbook of Historical Sociolinguistics 2012
DOI: 10.1002/9781118257227.ch13
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Phonological Variables

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2014
2014
2019
2019

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 16 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…After a brief overview of particular features of Greek contemporary to the patriarchal register and differences between spoken and written Greek the article outlines the nuances in the documents and orthographic problems a Greek was confronted with because, in contrast to the majority of the Constantinopolitan clergy, the (orthographically well-trained) officials of the chancellery did not make phonetic mistakes (for the sociolinguistic aspect of orthography see Rutkoswka and Rössler 2012, Hebda 2012, Auer & Voeste 2012. Three case studies at the end will exemplify the intentional use of a low register Greek with spoken language elements as a kind of lingua franca for addressees outside the (political) Byzantine Empire, but only in the category of letters, whereas standardized patriarchal / synodic orders and decisions adhere to the formulaic schemes and the linguistic register of koine Greek, i. e. the general literary Greek of that time holding a middle position between the high register of atticizing Greek and the low register of contemporary "spoken" Greek as reflected in literary.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…After a brief overview of particular features of Greek contemporary to the patriarchal register and differences between spoken and written Greek the article outlines the nuances in the documents and orthographic problems a Greek was confronted with because, in contrast to the majority of the Constantinopolitan clergy, the (orthographically well-trained) officials of the chancellery did not make phonetic mistakes (for the sociolinguistic aspect of orthography see Rutkoswka and Rössler 2012, Hebda 2012, Auer & Voeste 2012. Three case studies at the end will exemplify the intentional use of a low register Greek with spoken language elements as a kind of lingua franca for addressees outside the (political) Byzantine Empire, but only in the category of letters, whereas standardized patriarchal / synodic orders and decisions adhere to the formulaic schemes and the linguistic register of koine Greek, i. e. the general literary Greek of that time holding a middle position between the high register of atticizing Greek and the low register of contemporary "spoken" Greek as reflected in literary.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%