2012
DOI: 10.4304/jltr.3.5.838-843
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Phonological Make-up of English Loanwords

Abstract: Abstract-The present study investigates the route of English words borrowed into Punjabi via Urdu. Differences and similarities between bilingual and monolingual speakers have been highlighted to determine the route of borrowing. The study is based on two corpora: a corpus of 292 English loanwords in Punjabi; and a corpus of 421 English loans in Punjabi and Urdu. Metathesis, aphaeresis, and substitution of consonants are some of the adaptation strategies on the basis of which we differentiate between the outpu… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2019
2019
2021
2021

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 9 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…In the Pakistani context, studies like Morphophonemics of loanwords in translation (Al-Qinal, 2002), vowel substitution: a comparative study of English loans in Punjabi and Urdu , phonological adaptation of English loanwords in Pahari (A. Q. Khan & Bukhari, 2011), phonological adaptations of English words borrowed into Punjabi , phonological make-up of English loanwords incorporated into Punjabi via Urdu (Hussain, Mahmood, & Mahmood, 2012), Urdu loanwords in Pakistani English (Bilal, Warraich, Fatima, Tiwana, & Bhatti, 2012), linguistic study of borrowings from English to Urdu (Sipra, 2013), morphology of loanwords in Urdu (Mangrio, 2016), phonological treatment of vowels in English loanwords by Saraiki speakers (Atta, Syed, & Bughio, 2017), phonological analysis of English loanwords in Dhani (Hasan & Khan, 2019) and the study of English loanword phonology in Urdu (N. W. Khan et al, 2020) are some of the recent studies on Pakistani languages. Previously English loanwords into different languages have been explored by many researchers but there are few researches on loanwords into English language.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…In the Pakistani context, studies like Morphophonemics of loanwords in translation (Al-Qinal, 2002), vowel substitution: a comparative study of English loans in Punjabi and Urdu , phonological adaptation of English loanwords in Pahari (A. Q. Khan & Bukhari, 2011), phonological adaptations of English words borrowed into Punjabi , phonological make-up of English loanwords incorporated into Punjabi via Urdu (Hussain, Mahmood, & Mahmood, 2012), Urdu loanwords in Pakistani English (Bilal, Warraich, Fatima, Tiwana, & Bhatti, 2012), linguistic study of borrowings from English to Urdu (Sipra, 2013), morphology of loanwords in Urdu (Mangrio, 2016), phonological treatment of vowels in English loanwords by Saraiki speakers (Atta, Syed, & Bughio, 2017), phonological analysis of English loanwords in Dhani (Hasan & Khan, 2019) and the study of English loanword phonology in Urdu (N. W. Khan et al, 2020) are some of the recent studies on Pakistani languages. Previously English loanwords into different languages have been explored by many researchers but there are few researches on loanwords into English language.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Gill and Gleason (1969), Bhatia (1993) and Karamat (2010) (Miao, 2005), issues in loanword adaptation (Kenstowicz & Suchato, 2006), influence of orthography on loanword adaptations (Vendelin & Peperkamp, 2006), English loanwords in the spoken Arabic of the southern part of Iraq (Abdullah & Daffar, 2006), English loanwords in Burmese (Chang, 2009), phonotactic adaptation of English loanwords in Arabic (Al-Athwary, 2017) and morphological adaptation of English loanwords in twitter (Dashti & Dashti, 2017) etc. A few studies on Pakistani languages include western loanwords in modern Pashto (Penzl, 1961), vowel substitution: a comparative study of English loans in Punjabi and Urdu , phonological adaptation of English loanwords in Pahari (Khan & Bukhari, 2011), phonological adaptations of English words borrowed into Punjabi (Mahmood et al, 2011), phonological make-up of English loanwords incorporated into Punjabi via Urdu (Hussain, Mahmood, & Mahmood, 2012), Urdu loanwords in Pakistani English (Bilal, Warraich, Fatima, Tiwana, & Bhatti, 2012), linguistic study of borrowings from English to Urdu (Sipra, 2013), morphology of loanwords in Urdu (Mangrio, 2016) and phonological treatment of vowels in English loanwords by Saraiki speakers (Atta, Syed, & Bughio, 2017). These studies are significant because they urged researcher to explore the same phenomenon in Dhani.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…To give strength to the idea, we may say that Urdu/English speakers (Malik, 2017) pronounce certain English Ns in Urdu either pure or mix sentences because it was observed that almost all the speakers in Pakistan tend to replace closing diphthong of the borrowed Ns along with pure bock vowel without taking into consideration either they are going to use it in pure sentence coming from Urdu or English, due to which the specific features which mark the distributive nature of English was lost when the Urdu/ English speakers replace a diphthong with a monodiphthong. So, Hussain, Mahmood, and Mahmood (2012) argue that if "team" is said to be used as an entity of English item by an English/Urdu speaker, its pronunciation will be without English diphthong but when "team" word inflect with the Urdu plural morphology (inflectional morphology) in (-on,-ian), it would be immediately identified as the case of borrowing in Urdu.…”
Section: Tamaam Schoolon Mein Farq Hota Haimentioning
confidence: 99%