2013
DOI: 10.1515/ling-2013-0017
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Phonetic convergence and divergence strategies in English-Arabic bilingual children

Abstract: This paper examines the role that multiple models of English play in the daily interactions of English-Arabic bilingual children growing up in the UK and how these models are harnessed for communicative purposes. Bilingual children are often regularly exposed to standard, nonstandard, and non-native varieties of either of their languages. These varieties constitute the source of phonological knowledge for these children and influence their sociolinguistic development (Khattab 2009). The bilinguals' sociolingui… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
19
0

Year Published

2013
2013
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 58 publications
(21 citation statements)
references
References 29 publications
0
19
0
Order By: Relevance
“…Consider the following anecdotal bilingual production phenomena that reveal unconscious links and involuntary access based at least partly on cross-linguistic phonological similarity: Estonian luik /luik/ “swan”, produced by a fluent adult bilingual for järv /jærv/ “lake”, with probable phonological interference from English lake – possibly influenced by the thematic (and collocational) “swan”-”lake” association; mushrooms , produced by a bilingual 6-year-old for Estonian neerud /ne:rut/ “(cooked) kidneys” – the slip apparently mediated by the phonological association of neerud with Estonian seened /se:net/ “mushrooms” (Ce:CV plus plural - d ), perhaps supported by the visual similarity of the foods (Vihman, 1981, p. 249). Mysteriously, the associated Estonian word itself was not accessed at the moment of production. socket , produced by an Arabic-English bilingual 7-year-old, in a picture-naming activity, for Arabic [sˤɑtəl] “bucket” (Khattab, 2013, p. 455). Production, as part of a counting routine, of the English number nine , a homonym of Welsh nain /naɪn/ “grandma”, led a Welsh preschool child to spontaneously add: a taid “and grandpa” – showing that she had suddenly noticed the cross-linguistic phonetic association. …”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Consider the following anecdotal bilingual production phenomena that reveal unconscious links and involuntary access based at least partly on cross-linguistic phonological similarity: Estonian luik /luik/ “swan”, produced by a fluent adult bilingual for järv /jærv/ “lake”, with probable phonological interference from English lake – possibly influenced by the thematic (and collocational) “swan”-”lake” association; mushrooms , produced by a bilingual 6-year-old for Estonian neerud /ne:rut/ “(cooked) kidneys” – the slip apparently mediated by the phonological association of neerud with Estonian seened /se:net/ “mushrooms” (Ce:CV plus plural - d ), perhaps supported by the visual similarity of the foods (Vihman, 1981, p. 249). Mysteriously, the associated Estonian word itself was not accessed at the moment of production. socket , produced by an Arabic-English bilingual 7-year-old, in a picture-naming activity, for Arabic [sˤɑtəl] “bucket” (Khattab, 2013, p. 455). Production, as part of a counting routine, of the English number nine , a homonym of Welsh nain /naɪn/ “grandma”, led a Welsh preschool child to spontaneously add: a taid “and grandpa” – showing that she had suddenly noticed the cross-linguistic phonetic association. …”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…socket , produced by an Arabic-English bilingual 7-year-old, in a picture-naming activity, for Arabic [sˤɑtəl] “bucket” (Khattab, 2013, p. 455).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…For example, Bucholtz (2010: 110-115) demonstrates how quotative variants used by high school students were influenced by a combination of the speaker's stance and their social group: preppy students were more likely to use be all when taking a neutral stance, whereas non-preppy students were more likely to use be all when taking a non-neutral stance. In her study on phonetic realisations of bilingual children, Kattab (2013) shows how the children sometimes adopt phonetic features from their parents' non-native English accents to do social work, shifting between native-like and non-native-like realisations in socially-meaningful ways. This work demonstrates how a single linguistic variant can be used to achieve multiple (and, in some cases, quite different) social goals.…”
Section: Speakers As Style-creatorsmentioning
confidence: 99%
“…Y. Kang and Nagy (2012) likewise found no difference in the VOTs for aspirated and lenis stops produced by native Korean speakers from Seoul compared to those produced by HSs (“Generation 2”) born and raised in Toronto; moreover, HSs demonstrated the same male/female VOT contrasts observed in modern-day Seoul Korean. Meanwhile, Khattab (2003, 2006, 2013) shows that Arabic HSs living in the UK have different VOTs for rhotics and laterals than monolinguals do.…”
Section: Do Heritage Speakers Make Better L3 Learners?mentioning
confidence: 99%