No espanhol atual, as desinências -ra e -se são identificadas como formas desinenciais do pretérito imperfeito do subjuntivo devido à evolução da língua, sendo a primeira derivada do pretérito maisque-perfeito do indicativo latino (amaveram) e a segunda do pretérito mais-que-perfeito do subjuntivo (amavissem). Isto posto, neste trabalho, à luz da sociolinguística variacionista (WEINREICH; LABOV; HERZOG, 1968;LABOV, 1972 LABOV, , 1978LABOV, , 1994, buscamos, de modo geral, entender este processo de variação linguística. Pretendemos, ainda: (i) identificar fatores linguísticos que condicionam a alternância -ra/-se em construções condicionais da língua espanhola para a expressão da noção de irrealidade; (ii) verificar se fatores extralinguísticos como as categorias gênero e área geográfica/região condicionam a alternância -ra/-se; e (iii) investigar, eventualmente, se a desinência -se está se especializando, tendo seu uso restrito a contextos específicos. O nosso corpus está constituído de Cartas de Leitores de dois periódicos online: El País, da Espanha, e La Nación, da Argentina. A delimitação do corpus escrito deu-se em função de que, em relação à alternância entre as variantes -ra e -se, talvez, esta última forma seja mais facilmente encontrada na modalidade escrita do que na modalidade oral/falada (ROJO, 2011, p. 214), tendo em vista seu paulatino declive (