2018
DOI: 10.1080/14608944.2018.1505840
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Performing new identities: the community language of post-crisis Italian migrants in London

Abstract: After the 2008 global crisis, Italy has experienced a relevant resumption of emigration. Tens of thousands of young Italians have chosen London as their favourite destination, giving birth to a new Italian community in the city. This article focuses on the transformation of migrants' national identity and on a distinctive device of identity expression: language. Sample cases, excerpted by a dataset collected for an original project, are used to explain how the insertion of English elements in the native langua… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(4 citation statements)
references
References 50 publications
(45 reference statements)
0
4
0
Order By: Relevance
“…The study of this new Italian migration wave from a sociolinguistic perspective is even more recent, and very limited research has been conducted so far (Cacciatore and Pepe 2018;Di Salvo and Vecchia 2019;Pepe 2021).…”
Section: Italian-bangladeshis and Onward Migration To Londonmentioning
confidence: 99%
“…The study of this new Italian migration wave from a sociolinguistic perspective is even more recent, and very limited research has been conducted so far (Cacciatore and Pepe 2018;Di Salvo and Vecchia 2019;Pepe 2021).…”
Section: Italian-bangladeshis and Onward Migration To Londonmentioning
confidence: 99%
“…Robert illustrates the in-group community-building function of London-French translanguaging, underlining the situated 'common-unity' of spoken practices (Cox 2005;Li 2011Li , 2018Wenger 1998Wenger , 2004Cacciatore and Pepe 2019) and their contribution to a shared London-French linguistic habitus. He relates how: we can quite easily begin in French and end in English, or come out with an English expression that we'll all understand because it doesn't really translate into French, or because it sums up either the sentiment or the remark.…”
Section: Embedded Symbolic Capital: Translanguaging Across the Transnational Spacementioning
confidence: 99%
“…On a subconscious level, the symbolic loss incurred through the (mis)interpretation of the translanguaging as a deliberate articulation of newfound superiority could be a corollary of the resentment felt by those left behind, some of whom suffered their loved-ones' departures as 'hidden injuries' (Lehmann 2013, p. 9). For them, the migratory act is not only conceived as a personal rejection, for example a desire to sever, or at least distance, filial ties, but equally a form of symbolic differentiation, the London-French's geographical mobility functioning as perceived social mobility, or 'snobbishness', through their exposure to, and embodiment of, 'strange'-and potentially superior-practices (Koven 2013;Cacciatore and Pepe 2019). In a dynamic symbolic process, my research participants' decision to migrate, to reject the habitat of origin, has caused a shift in their cultural and linguistic capital, transforming their dispositions and in turn subverting their originary habitus.…”
Section: Embedded Symbolic Capital: Translanguaging Across the Transnational Spacementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation