Objective: To perform the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quantitative Myasthenia Gravis Score (QMGS) to Brazilian Portuguese in accordance with international ethical standards. Methods: The following steps were taken: (1) implementation of the translation protocol and transcultural adaptation, (2) validation of the adapted content, and (3) assessment of reliability. To check intraand inter-observer reproducibility, each patient underwent two interviews with interviewer-A and one with B. The QMGS was compared to the Myasthenia Gravis Composite Scale and Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Results: Our study group consisted of 30 patients, with a mean age of 47.6±11.4 years and a mean duration of illness of 11.33±8.49 years. Correlation between the QMGS and MGC was very strong (r = 0.928; p < 0.001) and substantial between the QMGS and MG-QOL 15 (r = 0.737; p < 0.001). Conclusion: The Brazilian Portuguese translation, and validation of the QMGS was successfully performed.Keywords: myasthenia gravis; cross-cultural comparison; translations; validation studies.
RESUMOObjetivo: O objetivo foi realizar a tradução e validação do teste quantitativo para Miastenia Gravis (QMGS) para Português do Brasil, de acordo com as diretrizes internacionais. Métodos: Foram realizadas as etapas de implementação do protocolo de tradução e adaptação transcultural, validação do conteúdo adaptado e avaliação da confiabilidade. Para verificar a reprodutibilidade intra e inter-observador cada paciente foi submetido a duas entrevistas por um entrevistador-A e um B. O QMGS foi comparado ao MG Composite Scale e Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Resultados: O estudo inclui 30 pacientes, com a média de idade de 47,6±11,4 anos e tempo médio de doença de 11,33±8,49 anos. A correlação entre QMGS e MGC apresentou-se muito forte (r = 0,928; p < 0,001) e substancial entre QMGS e MG-QOL 15 (r = 0,737; p < 0,001). Conclusão: A tradução, e validação do QMGS para o português do Brasil foi realizada com sucesso.Palavras-chave: miastenia gravis; comparação transcultural; traduções; estudos de validação.Myasthenia gravis (MG) is a chronic autoimmune neuromuscular disorder characterized by weakness of the skeletal muscles 1 . In approximately 85% to 90% of patients with MG, antibodies against nicotinic acetylcholine receptors are identified in the neuromuscular junctions, with a smaller group of patients having autoantibodies against muscle-specific kinase 2 , low-density lipoprotein-related protein 4, and even against agrin 3,4 .