2015
DOI: 10.7146/hjlcb.v27i54.22951
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Peer-feedback as a Translation Training Tool in Web-based Communication

Abstract: <p>Teaching web-based communication involves website analysis, website design and webcopy writing, often in multiple languages for different target audiences. Localization and foreign language webcopy writing require training in the area of translation, in addition to other skills related to web communication. Such training might be didactically supported with peer-feedback assignments. Surprisingly few studies in the area of localization/translation and web-based communication report about classroom pra… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(4 citation statements)
references
References 55 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Although its efficacy as a method has not been empirically tested yet, e-portfolios offer, in Rico Pérez's view (2017b), a more empowering academic experience, through which students gain authority and confidence as they show they are individual learners and they are meeting high standards of achievement. While often seen as complementary exercises, forum, online quizzes (Varela Salinas 2007), and peer feedback (Flanagan and Heine 2015) are examples of many-to-many teaching and learning techniques whose full potential has not yet been completely unlocked in CAT training. Similarly, it would be interesting to test the efficacy of more one-alone analytical techniques, such as Pym's learning proposal of self-analysis of the translation process, where students could record their on-screen computer-assisted translation processes and see how that affects performance (Pym 2013).…”
Section: Pedagogic Approaches and Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Although its efficacy as a method has not been empirically tested yet, e-portfolios offer, in Rico Pérez's view (2017b), a more empowering academic experience, through which students gain authority and confidence as they show they are individual learners and they are meeting high standards of achievement. While often seen as complementary exercises, forum, online quizzes (Varela Salinas 2007), and peer feedback (Flanagan and Heine 2015) are examples of many-to-many teaching and learning techniques whose full potential has not yet been completely unlocked in CAT training. Similarly, it would be interesting to test the efficacy of more one-alone analytical techniques, such as Pym's learning proposal of self-analysis of the translation process, where students could record their on-screen computer-assisted translation processes and see how that affects performance (Pym 2013).…”
Section: Pedagogic Approaches and Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Second, it provides opportunities to learn from others' feedback and works outside the class. They can make relevant changes after outlining how their groupmates' works inspire them (Flanagan & Heine, 2015). Third, it engages students into decision making process.…”
Section: Benefits Of Online Peer Feedbackmentioning
confidence: 99%
“…Feedback is essential to improve students' translation skills since it can make them learn from their mistakes and guide them to the right track. In addition, it can also help them to develop their professional skills (Flanagan & Heine, 2015) and make them self-regulated learners (Nicol and Dick, 2005). Mucha (as cited in Pietrzak, 2014) also states that proofreading is an essential sub competence for translators.…”
mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation