2009
DOI: 10.1590/s0104-87752009000200009
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Paris, capital editorial do mundo lusófono na primeira metade do século XIX?

Abstract: Este artigo analisa a produção e circulação de livros, revistas e periódicos em português na e a partir de Paris na França, onde eram produzidos e de onde eram exportados. Analisa sua tipologia, a extensão dessa produção, os livreiros responsáveis e o impacto desses impressos, tanto na França quanto no mundo lusófono.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2017
2017
2020
2020

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(2 citation statements)
references
References 2 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…Se havia a edição e venda de livros em inglês, alemão, italiano, espanhol, mesmo persa e mongol, havia também a produção e o comércio de livros em português. Essa produção encontrava seu principal público consumidor entre as populações dos países lusófonos, para onde ela era exportada, destacando-se a casa Aillaud como a líder desse segmento do mercado (Cooper-Richet, 2009;2013, p.135-140).…”
Section: Rey E Belhatte E a Edição Parisiense De Livros Em Portuguêsunclassified
“…Se havia a edição e venda de livros em inglês, alemão, italiano, espanhol, mesmo persa e mongol, havia também a produção e o comércio de livros em português. Essa produção encontrava seu principal público consumidor entre as populações dos países lusófonos, para onde ela era exportada, destacando-se a casa Aillaud como a líder desse segmento do mercado (Cooper-Richet, 2009;2013, p.135-140).…”
Section: Rey E Belhatte E a Edição Parisiense De Livros Em Portuguêsunclassified
“…Andrada had published Portuguese-language newspapers in 1830s Paris that also circulated in Brazil. 25 Thus, he confidently envisioned that his translation would "reach those countries, where, more or less, one could find the same interesting scenes that Mrs. Harriet Beecher Stowe describes in such vivid colors." 26 Clearly, then, both Latin American slavery and intellectual life shaped how the story entered into Spanish and Portuguese, influencing how Uncle Tom spread in parts of southern Europe.…”
mentioning
confidence: 99%