2007
DOI: 10.7202/037391ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Pandora’s Tongues

Abstract: Pandora's Tongues — This paper looks at translation not from the perspective of Babel, the "male god" as Jacques Derrida and George Steiner do, but from the perspective of Pandora, the first woman of the Greek creation myth, in order to offer a feminized version of the primal scattering of languages. The aim is to pose through the figure of Pandora questions about language and woman, and by extension, the mother tongue and female sexuality. Whilst the myth of the tower of Babel makes visible the filiations of … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
1
0
2

Year Published

2012
2012
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(6 citation statements)
references
References 1 publication
0
1
0
2
Order By: Relevance
“…As a punishment, humankind is given Pandora, a female being whose name may be read as "the giver of all gifts," "the one who was given all gifts," or "the gift of all the gods." (LITTAU, 2000). As the narrative develops, Pandora receives a variety of goods initially kept in a sealed container -interpreted and translated differently as a jar, a cornucopia, a box, or a vessel (LITTAU, 2000) -that she possesses at all times.…”
Section: []mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…As a punishment, humankind is given Pandora, a female being whose name may be read as "the giver of all gifts," "the one who was given all gifts," or "the gift of all the gods." (LITTAU, 2000). As the narrative develops, Pandora receives a variety of goods initially kept in a sealed container -interpreted and translated differently as a jar, a cornucopia, a box, or a vessel (LITTAU, 2000) -that she possesses at all times.…”
Section: []mentioning
confidence: 99%
“…In drawing a parallel between Pandora and translation, it could be argued that in much the same way that classic Pandora is viewed as artificial, as an object that is made not born, so could translation be viewed by non- Pandora has, indeed, been various: in different tales and speaking different tongues. According to Littau (2000), Pandora is also known as Gaia or Mother Earth, the first woman created with water and earth and brought to life through the element of fire. In this version, her container takes the form of a cornucopia, symbolizing abundance and providing all that is necessary to nourish humanity.…”
Section: []mentioning
confidence: 99%
“…Teóricos como John Florio, Friedrich Schleiermacher o George Steiner sexualizan la traducción en tanto que mujer, ambos como espacio de lo secundario, sometidos ambos al hombre, a su sexualidad y a su creatividad (el hombre queda equiparado a la escritura original). Aportaciones más recientes desde los estudios de género, feminismo y traducción están generando relecturas positivas de la especial relación entre mujer y traducción, como espacios de creatividad y reescritura, al tiempo que nuevas metáfo-ras, como Pandora, la frontera, o metramorfosis (Littau 2000, Godayol 2000, Shread, von Flotow 2008.…”
Section: Asunción De Las Mujeres Del Grueso De Las Tareas Domésticasunclassified
“…And why, when Karin Littau (2000) is unhappy with that myth, does she propose the alternative of Pandora's box, rather than move away from such myths altogether?…”
Section: Du Système En Traduction / On Systems In Translationmentioning
confidence: 99%