Code-Switching in Early English 2011
DOI: 10.1515/9783110253368.191
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

On variation in medieval mixed-language business writing

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
10
0
1

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
6
4

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 39 publications
(11 citation statements)
references
References 0 publications
0
10
0
1
Order By: Relevance
“…The consistent generation of new mixed forms is not typical of literary texts involving Latinalthough it is a highly inflected language, it rarely combines a foreign lexical morpheme with its own inflection, except when forming a new loan. The data imply that in literary texts such forms are rather an exception than a preferred strategy, and that they come chiefly in dialogical texts, not only in the period of Classical Antiquity, but also in the Middle Ages (see Adams, 2004;Forster, 1970;Mullen, 2015;Schendl, 2015), while they are normal in post-ancient technical usage (see Wright, 2011), which, as we saw, is one of the phenomena that set the stage for the emergence of MacL.…”
Section: Status Of Non-latin Elements In Maclmentioning
confidence: 59%
“…The consistent generation of new mixed forms is not typical of literary texts involving Latinalthough it is a highly inflected language, it rarely combines a foreign lexical morpheme with its own inflection, except when forming a new loan. The data imply that in literary texts such forms are rather an exception than a preferred strategy, and that they come chiefly in dialogical texts, not only in the period of Classical Antiquity, but also in the Middle Ages (see Adams, 2004;Forster, 1970;Mullen, 2015;Schendl, 2015), while they are normal in post-ancient technical usage (see Wright, 2011), which, as we saw, is one of the phenomena that set the stage for the emergence of MacL.…”
Section: Status Of Non-latin Elements In Maclmentioning
confidence: 59%
“…It is precisely the gap between spontaneous oral production and written forms of the language that can tell us how each culture or community envisions what a language is. In the case of historical evidence, which is confined to written genres, deductions can, similarly, be made from the differences between different types of document (see Schendl’s comments in this issue on CS in business texts as described by Wright 2011), even if some questions will not be answerable on the basis of written evidence alone.…”
Section: From Oral To Written Code-switchingmentioning
confidence: 99%
“…From a linguistic point of view, forms like spadibus, hedibus, bredibus , can be analysed either as instances of intra-word switches between an English base and a Latin inflectional suffix, or as (ad-hoc) innovations formed with a productive Latin morphological rule from an English base. Such hybrid lexical innovations are quite frequent in non-literary medieval texts like business accounts (Wright, 2011), where they are in no way negatively marked, but rather belong to the normal lexical inventory of this text type. The Dictionary of Medieval Latin from British Sources (Latham and Howlett, 1975) has numerous Latin headwords derived from an English or French base, some of them hapax legomena (e.g.…”
Section: Medieval Multilingualism and Code-switchingmentioning
confidence: 99%