Este artigo aborda as possíveis relações entre tradução, ensino de línguas e o uso do gênero textual poema, como instrumento para a aprendizagem da língua espanhola como língua estrangeira. Considerando o caráter dinâmico da linguagem do cotidiano do povo nordestino, examinamos a poesia de Jessier Quirino, poeta paraibano, como elemento de interação social, verificando a importância da leitura de mundo dos alunos, no processo de tradução dessa poesia para o espanhol. Propusemos aqui uma releitura da poesia, a partir do modelo funcionalista de tradução de Christiane Nord (2012), como ferramenta didática a ser usada em sala de aula. Com base nos resultados obtidos, concluímos que esse modelo funcionalista pode auxiliar no ensino de língua espanhola, cumprindo um importante papel didático e intercultural.